Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | French term or phrase: vis calées | Le répandage sera fait " en surfaçage", le finisseur travaillant à vis calées.
L'Entrepreneur devra procéder, si nécessaire, à un balayage et à un nettoyage préalable de la surface de la couche de base. |
| shweta kheriaKudoZ activityQuestions: 503 ( 8 open) ( 14 without valid answers) ( 11 closed without grading) Answers: 22
| | Local time: 06:01
|
| | English translation:Fixed height screed (US) or leveling screw (UK) | Explanation: Une mise en oeuvre d'enrobés au finisseur est faite 'à vis calées' (langage professionnel) lorsque la qualité de planéité du support permet de ne pas intervenir sur le réglage de la table (dictionnaire technique Colas) |
| Selected response from:
Marc-Olivier Duc United Kingdom Local time: 01:31
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |