Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | French term or phrase: Raccords de peinture | - Raccords de peinture consécutifs à ces mises en jeu, ceux-ci étant effectués par l'entreprise de peinture, au compte de l'entreprise de menuiserie,
- Les nettoyages en cours et en fin de chantier ainsi que l'enlèvement des gravois, |
| shweta kheriaKudoZ activityQuestions: 503 ( 8 open) ( 14 without valid answers) ( 11 closed without grading) Answers: 22
| | Local time: 06:01
|
| | touching up / making good paintwork | Explanation: Here, in this specific context only.
Normally, it means joining new paintwork in with an existing finish; this is what is involved here, too, of course, but in this specific context, I think this EN term would be more appropriate — making relatively minor repairs to paintwork where bits have been planed off the doors and windows.
'Making good' is a more general term (usually translates 'remise en état') but could be used here too, it has a slightly more formal ring to it than 'touching up'. |
| Selected response from:
Tony M France Local time: 02:31
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 | raccord de peinture touching up / making good paintwork
Explanation: Here, in this specific context only.
Normally, it means joining new paintwork in with an existing finish; this is what is involved here, too, of course, but in this specific context, I think this EN term would be more appropriate — making relatively minor repairs to paintwork where bits have been planed off the doors and windows.
'Making good' is a more general term (usually translates 'remise en état') but could be used here too, it has a slightly more formal ring to it than 'touching up'.
| Tony M France Local time: 02:31 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 797
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |