KudoZ home » French to English » Construction / Civil Engineering

en profil du commerce

English translation: standard merchant section

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:profil du commerce
English translation:standard merchant section
Entered by: STEVEN DEWITT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:15 Apr 2, 2004
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / concrete production
French term or phrase: en profil du commerce
From a proposal from a manufacturer of industrial concrete-mixing equipment. It appears twice in the document:
- In a list of features of the receiving hoppers for the aggregates: "Trémies réalisées en tôle épaisseur 4 et 3 mm raidis, châssis *en profil du commerce* et pieds support à sceller sur le génie civil au niveau 0.00"
- In a description of the mixer support platform: "Rail de déplacement pour skip : *Profil du commerce* avec pieds support"
STEVEN DEWITT
Canada
Local time: 00:14
standard merchant section
Explanation:
"profil" covers a wide range of sections, I, U, hollow, etc. (and rails are normally specified separately). One would not use rails to fabricate the framework for a hopper.

(21 years in steel industry handling sales of long products.)
Selected response from:

Tom Bishop
Local time: 04:14
Grading comment
Thanks very much Tom, this was a huge help. Steve
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2standard merchant section
Tom Bishop


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
standard merchant section


Explanation:
"profil" covers a wide range of sections, I, U, hollow, etc. (and rails are normally specified separately). One would not use rails to fabricate the framework for a hopper.

(21 years in steel industry handling sales of long products.)

Tom Bishop
Local time: 04:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Grading comment
Thanks very much Tom, this was a huge help. Steve

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBourth: Though I'd be happier with "commercially available section". Note for others: to distinguish from built-up sections made by welding parts together.
8 mins
  -> Thanks. I won't argue over the respective virtues of "standard" and "commercially available". :-)

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
  -> Efharisto Vicky
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search