French to English translations [PRO] Law/Patents - Construction / Civil Engineering | | French term or phrase: aire d'évolution | This is in a decription of a building that is being sold.
"Un immeuble édifié sur un terrain situé à Créteil ... comprenant :
- un bâtiment d'une superficie au sol de 2.378 m² environ et développée de 2.986 m² environ, à usage d'entrepôt, bureaux, locaux sociaux, sanitaires, etc…
- parkings,
- aires d'évolution et de livraison,
- voies de desserte intérieures.
Soit 1.965 m² à usage d'entrepôts et 1.075 m² à usage de bureaux."
"aires de manoeuvre" is used as well, so I don't think it can be "manoeuvring room". |
| Mary LaleveeKudoZ activityQuestions: 941 (none open) ( 2 without valid answers) ( 51 closed without grading) Answers: 300 United Kingdom
| Local time: 05:35
|
| | loading bay | Explanation: "loading and delivery BAYS"
aire n. f.
Équivalent(s) English bay
Sous-entrée(s) :
quasi-synonyme(s)
portion de hangar n. f.
Note(s) :
Aire /de livraison, de stockage, etc./.
GDT
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 0 min (2004-05-24 11:17:37 GMT) --------------------------------------------------
Addendum: in North America bay=dock |
| Selected response from: Robert Frankling Local time: 00:35
| Grading comment This seemed best in the context. Thanks to everyone who contributed. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence: peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |