KudoZ home » French to English » Cooking / Culinary

retournez d'un cordon

English translation: drizzle some around

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:retournez d'un cordon
English translation:drizzle some around
Entered by: MoiraB
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:07 Feb 23, 2006
French to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: retournez d'un cordon
From a French recipe (Ecrevisses du Léman, piperade en cassolette):

Retournez les ramequins au centre des assiettes, dressez les queues d'écrevisses autour de la timbale obtenue. Avec l'huile d'écrevisses, lustrez cette timbale, retournez d'un cordon et versez sur les écrevisses. Servez.

I'm probably missing something very obvious here, but what does the "retournez d'un cordon" part mean?
Many thanks in advance for any help...
egunn
Local time: 04:33
drizzle some around
Explanation:
Think it just means drizzle literally a trail/string/ribbon of the sauce around the timbales then pour the rest onto the écrévisses.

This site doesn't use the same verb but the idea's the same, I think.

http://www.chefsimon.com/omnantua.htm
Disposer sur l'omelette 2 belles queues d'écrevisses avec une lame de truffe au milieu, et l'entourer d'un cordon de sauce Nantua.


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-02-23 12:26:17 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I meant drizzle some of the oil, not sauce (thinking of lunch!). I think the author probably means "entourez" rather than "retournez".

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-02-23 12:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ha, just spotted this on the same Google search page!

RSR - La Première - Les émissions - Premier service - [ Translate this page ]
Ecrevisses du Léman en cassolette de piquillos et jambon sec de Savoie ... lustrer avec l'huile d'écrevisses et entourer la timbale d'un cordon d'huile. ...
www.rsr.ch/view.asp?DomID=934&ClickedDate=4/30/2004

Someone's been pinching recipes, methinks!
Selected response from:

MoiraB
France
Local time: 05:33
Grading comment
Great- many thanks Moira.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6drizzle some aroundMoiraB


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
drizzle some around


Explanation:
Think it just means drizzle literally a trail/string/ribbon of the sauce around the timbales then pour the rest onto the écrévisses.

This site doesn't use the same verb but the idea's the same, I think.

http://www.chefsimon.com/omnantua.htm
Disposer sur l'omelette 2 belles queues d'écrevisses avec une lame de truffe au milieu, et l'entourer d'un cordon de sauce Nantua.


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-02-23 12:26:17 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I meant drizzle some of the oil, not sauce (thinking of lunch!). I think the author probably means "entourez" rather than "retournez".

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-02-23 12:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ha, just spotted this on the same Google search page!

RSR - La Première - Les émissions - Premier service - [ Translate this page ]
Ecrevisses du Léman en cassolette de piquillos et jambon sec de Savoie ... lustrer avec l'huile d'écrevisses et entourer la timbale d'un cordon d'huile. ...
www.rsr.ch/view.asp?DomID=934&ClickedDate=4/30/2004

Someone's been pinching recipes, methinks!


MoiraB
France
Local time: 05:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Great- many thanks Moira.
Notes to answerer
Asker: Yes, I see what you mean Moira - that seems to make sense. Thanks a lot.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Ah, well spotted, Moira! It felt all along as if there were some words missing...
8 mins
  -> Thanks, Tony (or can I call you Dusty? ;-))

agree  Rachel Fell: yes, after coating the sides of the timbale
51 mins
  -> Thanks, Rachel. Or you could use "glaze". Piperade's usually a mixture of peppers, tomatoes and eggs so it might work

agree  Judy Gregg
2 hrs

agree  NancyLynn: ahhh...the poetry the French use when describing their masterpieces...
2 hrs

agree  PB Trans
4 hrs

agree  sporran: yummy !
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search