Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: Au gré de l'envie…

English translation: as the fancy takes you...



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:au gré de l'envie…
English translation:as the fancy takes you...
Entered by:Tony M
Options:
- Contribute to this entry

12:21pm Mar 11, 2006Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / Dilplome
French term or phrase: Au gré de l'envie…
presentation d'un restaurant
Cristiana Malinas
Romania
Clarification request(s) and response
Tony M: 12:26pm Mar 11, 2006: Please give some meaningful context, like the exact function of this document, and the rest of the sentence! It will have a profound effect on the expression you will need to use -
Cristiana Malinas: 12:33pm Mar 11, 2006: In fact it is about the translation of a site - presentation of a restaurant. There is no context. Description of the menus:
Au gré de l'envie…
Sur le pouce…
Spécialités valaisannes

Tony M: 12:41pm Mar 11, 2006: But that's EXACTLY the sort of extra context we needed! So in fact this is describing a menu... After the ..., what kind of menu is it? I'd guess it might be the 'à la carte'? -
Cristiana Malinas: 12:43pm Mar 11, 2006: yes, you are right...it is about "a la carte"

as the fancy takes you...
Explanation:
Well, that's certainly one possible and very idiomatic translation of your phrase --- whetehr or not it is applicable depends entirely on the rest of the context that you havent given us!

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-03-11 12:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

Well, you still haven't given us all the context, but this seems a perfectly suitable way to describe at least some type of menu --- certainly 'à la carte' might be described like this!

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-03-11 12:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

At last! Well, in that case, I think my suggestion would be suitable... You are free to choose anything you like on an 'à la carte' menu, which fits beautifully with my idea.

Bon appétit !
Selected response from:

Tony M
France
Note from asker to answerer
Thank you !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3as the fancy takes you...
Tony M
4 +2Take your pick!
Flo Demolis
3 +1whatever you fancySégolène Neilson


  

Answers

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Take your pick!

Explanation:
With more context - which Dusty didn't have... I would say this. You want something snappy for a menu, meaning you can pick what you fancy, depending on how hungry you are, what mood you're in, etc.

Flo Demolis
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Tony M: Fine for an informal register, but might be too informal for a posher restaurant!
5 mins
  -> Thanks Dusty! You're right, of course. It's all a question of context :-) If it is "à la carte" your suggestion is more in keeping with a formal menu style.

agree IC --
8 hrs
  -> Trop tard, icg, mais merci quand même!
Login to enter a peer comment (or grade)


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
au gré de l'envie… as the fancy takes you...

Explanation:
Well, that's certainly one possible and very idiomatic translation of your phrase --- whetehr or not it is applicable depends entirely on the rest of the context that you havent given us!

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-03-11 12:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

Well, you still haven't given us all the context, but this seems a perfectly suitable way to describe at least some type of menu --- certainly 'à la carte' might be described like this!

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-03-11 12:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

At last! Well, in that case, I think my suggestion would be suitable... You are free to choose anything you like on an 'à la carte' menu, which fits beautifully with my idea.

Bon appétit !

Tony M
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 210
Note from asker to answerer
Thank you !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree MDI-IDM
26 mins
  -> Thanks, MDM-IDM!

agree Flo Demolis: Posher than mine, certes ;-)// Pretentious? Quelle idée! Que nenni...
29 mins
  -> Pretentious, MOI ?! Thanks a lot! // ;-)))

agree IC --
8 hrs
  -> Merci, ICG !
Login to enter a peer comment (or grade)


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
whatever you fancy

Explanation:
Or follow your nose

Ségolène Neilson
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Tony M: Don't know about "follow your nose" --- that reminds me of a Louis de Funès film!!! // To track down a good restaurant maybe; but I'm not so sure when it comes to selecting from the menu!
3 hrs
  -> je me disais que si lon suit son nez on sent de bonnes odeurs et l'on arrive dans un bon restaurant. Ceci ne m'est jamais arrivé en Angleterre car l'air est trop humide et les odeurs ne circulent pas. par contre en Provence cela marche bien essayez-donc

agree IC --
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list