French: Amuse bouche du momentEnglish translation: today's amuse-bouche KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | Amuse bouche du moment | | English translation: | today's amuse-bouche | | Entered by: | Virgile |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Cooking / Culinary | | French term or phrase: Amuse bouche du moment | | In a menu. I do not like "pre-starters of the day". Any other suggestion? |
| | Clarification request(s) and responseMartin Cassell: 2:15pm Oct 5, 2007: presume the term is meant to be « amuse-bouche » Martin Cassell: 2:32pm Oct 5, 2007: ??? I'm puzzled - my answer has gone the way of one of these nibbles! NancyLynn: 2:46pm Oct 5, 2007: To Martin: I think you might have hit "Hide this answer" by mistake, so I restored it for you, hope that's what you wanted ;-) If not, hide it again. Virgile: 2:46pm Oct 5, 2007: sorry, that was amuse bouche of course! - NancyLynn: 2:47pm Oct 5, 2007: I also edited the question to read "amuse-bouche". NancyLynn: 2:47pm Oct 5, 2007: Snap! Our comments crossed in cyberspace ;-) Martin Cassell: 3:38pm Oct 5, 2007: Thanks, Nancy. Martin Cassell: 3:49pm Oct 5, 2007: Virgile, is this for a restaurant in Australia? How upmarket is it? What terms do other similar places use? Meal and food terminology is so subject to fashion it's more a question of being a chameleon. Virgile: 3:58pm Oct 5, 2007: This is for a very posh company in France offering corporate cocktails, cooking workshops, banquets, etc. I think they are located in a tourist location and also offer their service internationally
|
|
| | today's amuse-bouche | Explanation: Here in California EVERYBODY uses amuse-bouche. However, it's not an appetizer, it's a pre-appetizer. I prefer the traditional amuse-geule.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2007-10-05 21:21:14 GMT) --------------------------------------------------
That's gueule, of course. |
| Selected response from:
emiledgar United States
| Note from asker to answererThanks to all. I rallied to the general consensus and chose this version. However I also suggested "tongue teaser" to the client, should he absolutely want a translation! (Personally, I quite like tongue teaser!) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +4 |
| Amouse bouche du moment today's appetizers
Explanation: all sorts of variations possible ... is this for a menu?
| |
|
| |