Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Cooking / Culinary
|French term or phrase: tome|
|In a document in which a Chef refers to what kind of food you should take on board a boat when sailing.|
Une grosse tome de fromage est toujours la bienvenue à toute heure de la journée.
I know that Tomme is a variety of cheese, but I'm not sure that is what is meant here. Would "A whole cheese" be sufficient on its own?
"a large round of cheese"
Selected response from:
Local time: 03:12
|Very difficult to grade, and much discussion too! I decided in the end to opt for the round of cheese, because I think it is more the quantity and the preservation qualities that are important in this text and not the variety of cheese. This article will be seen by sailors all over the world, so there's no point in using the word Tomme, which certainly would not be understood by all. Many thanks for all your suggestions.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
2 mins confidence: peer agreement (net): +2