ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Cooking / Culinary

pommes de terre au comté

English translation: Potatoes and Comté cheese


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:02 Oct 20, 2009
French to English translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: pommes de terre au comté
Hi,

Item on a menu. Does anyone know how this would translate into English?

Many thanks in advance.
Georgia Ford
United Kingdom
Local time: 00:57
English translation:Potatoes and Comté cheese
Explanation:
typo in the source text
Selected response from:

Mary Davis
Local time: 01:57
Grading comment
Thanks so much for your help - it was the typo that threw me with this one : )
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +10potatoes (topped) with Comté cheese
Tony M
4 +2Potatoes and Comté cheese
Mary Davis
3 +1potatoes and Comté cheese gratinJean-Louis S.


Discussion entries: 8





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Pommes de terre au Conté
Potatoes and Comté cheese


Explanation:
typo in the source text

Mary Davis
Local time: 01:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks so much for your help - it was the typo that threw me with this one : )

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Petch
1 hr

agree  Mirra_: right and... 1st to say it! :))
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
potatoes and Comté cheese gratin


Explanation:
http://tinyurl.com/yf4eq9j

Jean-Louis S.
United States
Local time: 19:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Sadly, the way you've expressed it isn't quite natural, I'm afraid: if 'potato' is being used to qualify 'gratin' in this way, then it needs to be singular, otherwise the meaning is changed. Depending on intended audience, 'gratin' might not be usable
5 mins
  -> OK!. Thank you, Tony!

agree  writeaway: well, not so sadly, because gratin has to get in there somewhere, since it's a potato and cheese dish baked in the oven and not just potatoes with cheese on top. Gratin is used a lot, in English as well
3 hrs
  -> Thank you (again :), Writeaway!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +10
pommes de terre au Conté
potatoes (topped) with Comté cheese


Explanation:
It seems likely to me that this is a typo or dictation error for 'Comté', the name of a type of cheese.

Quite what the dish actual comprises, however, is not clear, and short of actually asking the chef, I think you'll have to keep it fairly vague. You might risk going as far as 'topped with', since I would imagine this might well be some kind of gratin dish, Comté being a hard cheese that would lend itself to being grated or shaved over sliced potatoes, for example.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-10-20 13:21:56 GMT)
--------------------------------------------------

My reference to a typo concerns the original version of this question as posted, since corrected.

Tony M
France
Local time: 01:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 311

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Transitwrite
2 mins
  -> Thanks, Sharon!

agree  Lucy-Jane Michel: absolutely
4 mins
  -> Thanks, Lucy-Jane!

agree  Jean-Louis S.: if you remove the "topped'. It is usually alternating layers of potatoes and cheese, with, I grant you that, a final layer of cheese. http://tinyurl.com/yf4eq9j
10 mins
  -> Thanks, jlsjr! Yes, I did think it was sticking my neck out a bit...

agree  Estelle Demontrond-Box: Being from Franche-Comté myself and a massive fan of that cheese, I agree!
27 mins
  -> Thanks! It's one of my faves too!

agree  wordgirl: mmm! :)
55 mins
  -> Thanks! Yes, indeed... reminds me of an excelent dish I sometimes make called 'pan haggarty' — a sort of Cheddar version, but I must try it with Comté one day...

agree  Rachel Fell
1 hr
  -> Thanks, Raahel!

agree  Travelin Ann: I had to check out recipes for "pan haggarty." Yum!
1 hr
  -> Thanks, Hooksett!

agree  JOHN A: ...Elementary, my dear Watson... :-)
1 hr
  -> Oh, I say... thanks, Holmes, my dear fellow...!

agree  Verginia Ophof: what about :scalloped potatoes topped with comte cheese ? http://www.cooks.com/rec/search/0,1-0,scalloped_potaoes,FF.h...
3 hrs
  -> Thanks, Verginia! Sounds good, but might be dangerous to be so specific...

agree  Sheila Wilson: Unless there's omer context, best to be vague (to me, it says baked cheesey spuds, but I'm sure it isn't that)
3 hrs
  -> Thanks, Sheila! Yes, my feeling exactly!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Jean-Louis S.
Non-PRO (1): SJLD


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 20, 2009 - Changes made by juliebarba:
LevelPRO => Non-PRO
Oct 20, 2009 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedPommes de terre au Conté => pommes de terre au comté


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: