ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to English » Cooking / Culinary

le culte du goût

English translation: a shrine to good taste


07:50 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary
French term or phrase: le culte du goût
This is from a text on a luxury restaurant.

Lové dans le plus beau parc de Vienne, sous la caresse des fleurs et des arbres centenaires, le XXXXX est une maison comme on les rêve, élégante et racée, lumineuse et chatoyante, vouée au culte du goût sous toutes ses formes.

Thanks!
Ysabel812
France
English translation:a shrine to good taste
Explanation:
Sheila's "worship of good taste" also occurred to me, but my first thought was twisting it a bit and saying that the restaurant "is a shrine to good taste".
Selected response from:

Melissa McMahon
Australia
Local time: 14:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +15a shrine to good taste
Melissa McMahon
3good taste
Sheila Wilson


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +15
a shrine to good taste


Explanation:
Sheila's "worship of good taste" also occurred to me, but my first thought was twisting it a bit and saying that the restaurant "is a shrine to good taste".

Melissa McMahon
Australia
Local time: 14:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner: The phrase 'the cult of taste' is used, but this is easier on the ear.
2 mins
  -> Thanks Helen

agree  Caroline Vignard: I like this!
9 mins
  -> Thanks Caroline!

agree  Tony M
17 mins
  -> Thanks Tony

agree  Philippa
26 mins
  -> Thanks Philippa

agree  Ahmed Alami Masmoudi
35 mins
  -> Thanks Ahmed

agree  Laura Rodriguez
55 mins
  -> Thanks Laura

agree  Colin Morley: this cuts the mustard - shrine/consecrated. I agree
56 mins
  -> Thanks Colin

agree  Trinh Do: This is an excellent translation
1 hr
  -> Thanks Trinh! :)

agree  Gilla Evans
1 hr
  -> Thanks Gilla

agree  emiledgar
1 hr

agree  rogerbaker
2 hrs

agree  Mary O’Connor: This works
5 hrs

agree  sktrans
6 hrs

agree  Travelin Ann
7 hrs

agree  IanDhu: It might be worth re-reading Pope's Epistle to Burlington on Taste (V, I think), and even Vanbrugh's The Relapse, whose Lord Foppington lives and dies for taste alone
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
good taste


Explanation:
I can't think what else it could be. I didn't actually find any matches for the source term, so it's clearly not a well-used expression.

For a reztaurant, though, "devoted to the worship of good taste in all its forms" make sense

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-05 09:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

I really don't like forms, though - perhaps guises would be better

Sheila Wilson
France
Local time: 04:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): writeaway


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: