ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to English » Cooking / Culinary

petits pots de crème

English translation: Leave as is.


16:33 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: petits pots de crème
Hi

This is a dessert on a menu. All it says is
"Petits pots de crème à découvrir"

I imagine the kind of thing you get these days with a "café gourmand," a miniature creamy dessert, just a couple of mouthfuls.

I think the idea is not to be specific as these are "à découvrir"!

For the mo' I have "Creamy spoonfuls... to be revealed" but "creamy spoonfuls" sounds daft to me!

How might I make a "petit pot de crème" sound like something you would want to try while keeping an air of mystery?

Many thanks!
Sandra Petch
France
Local time: 17:39
English translation:Leave as is.
Explanation:
In the US, in high-end restaurants, we use pots de crème untranslated, and en plus, as these are to be discovered, it's that much more of an adventure...
Selected response from:

emiledgar
Belgium
Local time: 17:39
Grading comment
Gosh, hadn't thought about leaving it and look, http://www.latartinegourmande.com/2008/07/07/chocolate-vanilla-pot-creme-french-dessert/
Thanks so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Leave as is.emiledgar
3 +5miniature cream desserts
Anne-Marie Grant
4 +1"Petits pots de crème" A discovery!dragonvolant


Discussion entries: 8





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
miniature cream desserts


Explanation:
You practically said it yourself!

Anne-Marie Grant
United Kingdom
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jlsjr: It is also often left in FR: http://tinyurl.com/yc92zgq
2 mins
  -> I agree it would be fine to leave it in French for added allure!!

agree  Gilla Evans: or even with miniature shortened to mini
4 mins

agree  Chris Hall
12 mins

agree  Miranda Joubioux: with 'assortment' to get the 'à découvrir' idea across
49 mins

agree  juliebarba: I really like Miranda's assortment idea too - the 'à découvrir' is really naff in English. You don't see those little notes and additions on menus!
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Leave as is.


Explanation:
In the US, in high-end restaurants, we use pots de crème untranslated, and en plus, as these are to be discovered, it's that much more of an adventure...

emiledgar
Belgium
Local time: 17:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47
Grading comment
Gosh, hadn't thought about leaving it and look, http://www.latartinegourmande.com/2008/07/07/chocolate-vanilla-pot-creme-french-dessert/
Thanks so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge: I'd leave it as it is, along the lines of "petits pots de chocolat", which is never translated (plenty of egs in my EN recipe books!). It's very rich, so you don't need a lot, but I think "miniature" is an exaggeration. The little "pots" aren't that tiny
34 mins
  -> Thank you.

agree  roneill
44 mins
  -> Thank you.

agree  Colin Morley: I think I agree. These are also available with the same name pre-prepared from supermarkets and are one of my very favourite indulgences. My mouth is watering at the thought!
1 hr
  -> Thank you.

agree  Sheila Wilson: even the most ill-educated English speaker should understand pot and crème - I had a recipe too in the UK
1 hr
  -> Thank you.

agree  Mirra_: yes, '(little) pots of cream' is actually used but it seems to be (very very often) just an explanation for '(petits) pots de créme' :) yummi...
1 hr
  -> Thank you.

agree  Travelin Ann
1 hr
  -> Thank you.

agree  Mary O’Connor
3 hrs
  -> thank you.

agree  Rachel Fell
7 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"Petits pots de crème" A discovery!


Explanation:
Au lieu de "A discovery" on peut aussi mettre "A must".... une expression tres utilisee sur les menus.

dragonvolant
United States
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge: agree with "a must" for "à découvrir".
19 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: