ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Cooking / Culinary

filmer hermétiquement

English translation: cover tightly (with plastic wrap)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:filmer hermétiquement
English translation:cover tightly (with plastic wrap)
Entered by: Daniel Weston
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:37 Oct 23, 2011
French to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: filmer hermétiquement
Does this mean "cover tightly with plastic film or wrap"?


Mettre les griottes dans un cul de poule, et **filmer bien hermétiquement**
Daniel Weston
United States
cover tightly
Explanation:
agree with your suggestion.. it's the best you can do with plastc film!
Selected response from:

piazza d
France
Local time: 02:32
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6cover tightlypiazza d
4 +2seal (the bowl) (hermetically) with plastic wrap/GladWrap/ClingFilmxxxBourth
4tightly clingfilm
B D Finch
4wrap tightly with cling wrap / cling film
Sarita Jannin
3 -3vacuum sealed
Timothy Rake


Discussion entries: 8





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
vacuum sealed


Explanation:
If it's got to be air tight and leak proof, I don't think anything else would do here -– it's vacuum sealed. An option is perhaps "shrink wrapped" - but that doesn't imply necessarily that it's environmentally sealed in my mind

Timothy Rake
Local time: 17:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: I should have given some additional context - after sealing the cherries, they are cooked in a bain-marie for a couple of hours to get the juice. Does that change anything in your answer?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Melissa McMahon: "hermetiquement" is often used fairly loosely (no pun intended) in recipes just to mean "seal well", not something requiring special equipment.
1 hr

disagree  JaneD: no, it's just covering the cherries with clingfilm
2 hrs

disagree  Tony M: If it were this it would say so; besides, it would be difficult to do if they're in a cul de poule.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
cover tightly


Explanation:
agree with your suggestion.. it's the best you can do with plastc film!

piazza d
France
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes indeed!
1 hr
  -> thank you!

agree  Melissa McMahon
1 hr
  -> thank you!

agree  emiledgar: or "wrap tightly"
1 hr
  -> thank you!

agree  Rachel Fell
3 hrs
  -> thank you!

neutral  B D Finch: That could mean with a lid, rather than clingfilm.
6 hrs
  -> thank you!

agree  Kelly Harrison: ...with clingfilm
8 hrs
  -> thank you

agree  Nikki Scott-Despaigne: You have to incude something to convey the sense of the plastic film, "with palstic wrap", "with cling film" or similar.http://www.plasticisers.org/applications/food-cling-wrap
13 hrs
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wrap tightly with cling wrap / cling film


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-10-24 09:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

sorry probably better

wrap tightly with cling film / plastic film

so as not to repeat the word wrap twice


Sarita Jannin
Local time: 02:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: As others have said, the use of 'wrap' is indavisable, as it might be understood as wrapping the whole thing, bowl and all.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tightly clingfilm


Explanation:
The verb "to clingfilm" is widely used.

www.creamuntilfluffy.co.uk/raspberry-cream-and-mascarpone-c...
"You need to tightly clingfilm the whole cake when it's assembled, so place your first half of cake on a plate with a large piece of clingfilm ..."

uk.answers.yahoo.com › ... › Food & Drink › Cooking & Recipes
"... keep the fillets in fridge on a plastic tray and jay-cloth, then tightly clingfilm the tray. depending on when the fish is caught you will have 3-5 days ..."


B D Finch
France
Local time: 02:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxBourth: "Clingfilm" is country/culture specific. In NZ the stuff is commonly called GladWrap, and I believe it's something else in the USA.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
seal (the bowl) (hermetically) with plastic wrap/GladWrap/ClingFilm


Explanation:
and other trade names.

I realize the context says it all, but looking at most of the answers so far I imagine these things being wrapped tightly in the film, as if they were going in the freezer.

I see no reason not to use "hermetically" - the idea is to keep air out, presumably (or, rather, to prevent the renewal of air in contact with the things) -, though "seal" alone is probably sufficient.



xxxBourth
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: It couldn't really be literally 'hermetic' in the technical sense; just means 'cover more thoroughly than just loosely, and don't pierce any holes in it' (presumably, here, to stop spillage and ensure no condensation gets in). Key point is 'seal'
36 mins
  -> Indeed, the term is used loosely, in the sense "airtight" (used loosely again), not .... hermetically (?).

agree  Nikki Scott-Despaigne: In the sense "airtight". I like "seal" too.
6 hrs
  -> Seals are airtight, and watertight too. Otherwise they'd sink and never be able to come up for air.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: