ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Cooking / Culinary

pendant 2 x 20 minutes

English translation: stir in the middle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pendant 2 x 20 minutes
English translation:stir in the middle
Entered by: Catharine Cellier-Smart
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:38 Oct 24, 2011
French to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: pendant 2 x 20 minutes
Okay, I've never seen this before - do they mean heat in the oven for 20 minutes and stir and then return to the oven for another 20 minutes? Or do they really just mean heat in the oven for 40 minutes? Here is the sentence:

Passer le tout dans un four ventilé à 100°C pendant 2 x 20 minutes environ, en remuant légèrement le candissoire, de manière à attendrir les quartiers de fruits.
Daniel Weston
United States
stir in the middle
Explanation:
my understanding of it is that you bake it for 20 minutes, take it out and stir it gently (remuer), then put it back in the oven for another 20 minutes.
Selected response from:

Catharine Cellier-Smart
Local time: 04:32
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10stir in the middle
Catharine Cellier-Smart
4stir at half-time
kashew


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
stir in the middle


Explanation:
my understanding of it is that you bake it for 20 minutes, take it out and stir it gently (remuer), then put it back in the oven for another 20 minutes.

Catharine Cellier-Smart
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JaneD: Or "stir halfway through the cooking time" - I think the French phrase is simply a not very elegant way to put it!
26 mins
  -> not very elegant but I've already seen it on packaging instructions, but yes not normally in a recipe. Thanks.

agree  piazza d
30 mins
  -> Thank you.

agree  Sheila Wilson
1 hr
  -> Thank you.

agree  Tony M
1 hr
  -> Thank you.

agree  Sangro
2 hrs
  -> thank you.

agree  EJP
3 hrs
  -> thank you.

agree  Jocelyne S
3 hrs
  -> thank you.

agree  Sarita Jannin
4 hrs
  -> thank you.

agree  kashew: In the middle: but not forgetting the edges ;-)))
4 hrs
  -> thank you :-)

agree  Kelly Harrison: halfway through
19 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stir at half-time


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2011-10-24 09:43:35 GMT)
--------------------------------------------------

One doesn't want a soggy noodle!

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2011-10-24 09:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

40 mins stirred at half-time

Example sentence(s):
  • This should be microwaved for 2-3mins, stir at half time. Be careful, not to put too much water, otherwise the noodle will become soggy.
kashew
France
Local time: 02:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 26, 2011 - Changes made by Catharine Cellier-Smart:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: