ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Cooking / Culinary

passy d'Amboise

English translation: passy d'Amboise (dessert)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:passy d'Amboise
English translation:passy d'Amboise (dessert)
Entered by: Barbara Cochran
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:51 Oct 29, 2011
French to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / dessert
French term or phrase: passy d'Amboise
Contexte:

"Tu ne manques pas d'aplomb! Mon **passy d'Ambroise** valait, et de loin, ton pommier breton."

Merci Beaucoup,

Barbara
Barbara Cochran
Local time: 20:32
passy d'Amboise desert
Explanation:
"Tu ne manques pas d'aplomb! Mon **passy d'Ambroise** valait, et de loin, ton pommier breton."

"You've got a nerve! What a nerve! My Passy d'Amboise desert was way ahead of your Breton apple tree!"

Regional rivality, probably tongue in cheek. I may not be hitting the right register at all. We are lacking in context on the period (historical.. date?, modern? contemporary?) so pitching the language is not quite possible. However, I think it essential to retain the Frenchness and the name of the desert, otherwise the regional rivality is not conveyed and the original distanced.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-29 17:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

For a picture of one :

http://www.patisserie-blouin.fr/la-patisserie2.html

As for the description : gâteau nougatine, poires, framboises sur génoise http://www.forumconstruire.com/construire/topic-12277_start-...

OMG, I'm just up the road from Amboise. I shall look out for one of these. Sounds right up my street!

Passy D'amboise : gâteau nougatine, poires, framboises sur génoise

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-29 17:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, not "desert" but "gâteau", thus

"... My Passy d'Amboise gâteau was worth every ounce of your Breton apple tree". Maybe apple tree is a sarcastic comment describing a 'rival's' apple cake or desert?
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 02:32
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3passy d'Amboise desert
Nikki Scott-Despaigne


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
passy d'Amboise desert


Explanation:
"Tu ne manques pas d'aplomb! Mon **passy d'Ambroise** valait, et de loin, ton pommier breton."

"You've got a nerve! What a nerve! My Passy d'Amboise desert was way ahead of your Breton apple tree!"

Regional rivality, probably tongue in cheek. I may not be hitting the right register at all. We are lacking in context on the period (historical.. date?, modern? contemporary?) so pitching the language is not quite possible. However, I think it essential to retain the Frenchness and the name of the desert, otherwise the regional rivality is not conveyed and the original distanced.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-29 17:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

For a picture of one :

http://www.patisserie-blouin.fr/la-patisserie2.html

As for the description : gâteau nougatine, poires, framboises sur génoise http://www.forumconstruire.com/construire/topic-12277_start-...

OMG, I'm just up the road from Amboise. I shall look out for one of these. Sounds right up my street!

Passy D'amboise : gâteau nougatine, poires, framboises sur génoise

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-29 17:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, not "desert" but "gâteau", thus

"... My Passy d'Amboise gâteau was worth every ounce of your Breton apple tree". Maybe apple tree is a sarcastic comment describing a 'rival's' apple cake or desert?

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sylvain Lourme: I think you mean "dessert", as I never heard of there being a desert in Amboise :-)
16 mins
  -> No, no, there is a desert... when the Loire dries up and hot air balloons land on the sand banks... MDR. At least I was consistent in repeating such an elementary mistake. 8-)) You are right of course. And I changed it to "gâteau".

agree  gallagy2: yes, your last note seems the way to go. Looks gorgeous and delicious!
1 day7 hrs

agree  Clarissa Hull: I thiI think the use of the term "gâteau" vs. (apple) "cake" brings across the intended meaning well.
1 day14 hrs

agree  Yolanda Broad: Nice solution!
2 days9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 3, 2011 - Changes made by Barbara Cochran:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Oct 29, 2011 - Changes made by writeaway:
FieldArt/Literary => Other
Field (write-in)Romance Novel => dessert


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: