GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:16 Nov 30, 2004 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sara Freitas France Local time: 13:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | stuffed à la barigoule |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
stuffed à la barigoule Explanation: according to Larousse: A LA BARIGOULE = se dit d'un artichaut farci de lard gras, de champignons, d'oignons, et d'echalotes. So perhaps, "stuffed à la barigoule" would be appropriate if you are sure there are no artichokes involved. Perhaps it is the stuffing with bacon, mushrooms, etc. In fact, I had a lobster dish like this once in Maine, but the stuffing also had sea scallops in it. It was delish! -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2004-11-30 15:38:13 GMT) -------------------------------------------------- Or something like \"baked stuffed lobster à la barigoule\" could work. Hard to know without the whole recipe. -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2004-11-30 15:53:55 GMT) -------------------------------------------------- So I guess my last suggestion \"baked stuffed lobster à la barigoule\" would work with or without artichokes. Seems like \"barigoule\" automatically implies artichokes, though. |
| |
Grading comment
| ||