Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Cosmetics, Beauty / cosmetics
|French term or phrase: Antistressine|
|The cosmetics line LIRIKOS, and their new products|
Cette action est renforcee par l'Antistressine, qui stimule les defenses de la peau contres les radicaux libres et preserve durablement l'eclat et la fraicheur du teint.
There is no reference to it on the Internet, and this company also doesn't seem to have a website - perhaps that's what I'm translating the material for.
Should I leave it in French?
|Local time: 17:50|
As per my response for Etival, I think you should retain the French name.
Selected response from:
Local time: 08:50
3 KudoZ points were awarded for this answer
6 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations