Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: cheque cadeau

English translation: gift voucher



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:chèque-cadeau
English translation:gift voucher
Entered by:Nikki Scott-Despaigne
Options:
- Contribute to this entry

6:07pm Dec 23, 2001Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / cosmetics
French term or phrase: cheque cadeau
the cataglogue of a brand of beauty products

Offrir aux autres le meilleur de la beaute devient simple comme un cheque-cadeau
Melissa Dybwad
United States
gift voucher
Explanation:
This relates to a gift voucher - there are a number of hits on Google.

I think the sentence should read: offering others the best in beauty [products] becomes simple with a gift voucher
more literally it would be: offering others... becomes as simple as a gift voucher but that reads quite poorly in English.

HTH.
Selected response from:

Greta Holmer-Arblaster
Sweden
Note from asker to answerer
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1gift certificate
Julia Bogdan Rollo
5comment
Nikki Scott-Despaigne
3 +2gift voucher
Greta Holmer-Arblaster
4(as easy as) writing a check
Guy Bray


  


Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(as easy as) writing a check

Explanation:
n/a

Guy Bray
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
gift voucher

Explanation:
This relates to a gift voucher - there are a number of hits on Google.

I think the sentence should read: offering others the best in beauty [products] becomes simple with a gift voucher
more literally it would be: offering others... becomes as simple as a gift voucher but that reads quite poorly in English.

HTH.

Greta Holmer-Arblaster
Sweden
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Nicole Levesque
26 mins

agree irat56
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
gift certificate

Explanation:
In the US they use gift certificate or gift card. If they're trying to sell the products in the US market I would suggest using that.

Julia Bogdan Rollo
United States
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Lucien Marcelet
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
comment

Explanation:
I agree with the choice of term "gift voucher" for UK English, but would like to point out an apparent error in the suggested translation of the sentence.

Gholmer suggested :
"offering others the best in beauty [products] BECOMES SIMPLE WITH a gift voucher".

This does not match the meaning of the original "devient simple comme un chèque-cadeau" where "devient AUSSI simple QU'un chèque cadeau" is actually understood, although not expressed. Any accurate English rendering must express that missing bit and so this might be more accurate :

" ... becomes AS SIMPLE AS A gift voucher".


Nikki Scott-Despaigne
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list