French: axesEnglish translation: product categories KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
French to English translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / shelving | | French term or phrase: axes | From a report on the merchandising in a chain of perfume stores:
Emplacement des axes
Linéaire des axes
Lignes mixtes (X et Y) implantées dans les 2 univers dans à peine plus d’1 parfumerie sur 2
Environnement inadapté des maisons
Mauvaise rentabilité des étagères et du PDV en alcools femme et homme
The only thing I can come up with is the vague and drab "main lines", and that doesn't really make sense since "lines" is the bullet that follows. I think it has something to do with the placement and shelving of the focus/key products, but I am really not sure here.
thanks in advance |
| | Clarification request(s) and responseFrench Foodie: 9:21am May 4, 2006: Just received confirmation from the client that the 'axes' are categories of products.
|
|
| | strategic lines | Explanation: First, "linéaire" means "shelving" (in retailing). I interpret accordingly that "axes" means "leading lines" or something of the sort (cf. "produits phares" = "flagship lines"). Perhaps "strategic lines" is what is meant, since "strategic" is a potent buzzword, abuzz with ritual significance for the marketing people. Best of luck, and Kind Regards. Adam.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-05-03 16:20:24 GMT) --------------------------------------------------
I am wondering whether this is "strategic locations" on high streets (les axes, e.g. in Paris, "axes rouges" where no parking is tolerated). I hope this doesn't confuse the issue. It seems less plausible than my earlier answer, though.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2006-05-04 09:46:31 GMT) --------------------------------------------------
I have also thought of "mainline products" (also spelt "main-line products"); also "strategic goods" or "strategic products", "strategic" being a flashy buzzword beloved of the marketing folk. |
| Selected response from:
IanDhu France
| Note from asker to answererReceived word from the client that in this case it is in reference to product categories, but I wanted to thank you for your help nonetheless. 1 KudoZ points were awarded for this answer |
|
1 hr confidence:   |
1 hr confidence:   |
| strategic lines
Explanation: First, "linéaire" means "shelving" (in retailing). I interpret accordingly that "axes" means "leading lines" or something of the sort (cf. "produits phares" = "flagship lines"). Perhaps "strategic lines" is what is meant, since "strategic" is a potent buzzword, abuzz with ritual significance for the marketing people. Best of luck, and Kind Regards. Adam.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-05-03 16:20:24 GMT) --------------------------------------------------
I am wondering whether this is "strategic locations" on high streets (les axes, e.g. in Paris, "axes rouges" where no parking is tolerated). I hope this doesn't confuse the issue. It seems less plausible than my earlier answer, though.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2006-05-04 09:46:31 GMT) --------------------------------------------------
I have also thought of "mainline products" (also spelt "main-line products"); also "strategic goods" or "strategic products", "strategic" being a flashy buzzword beloved of the marketing folk.
| IanDhu France Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 1
|
| Note from asker to answerer| Received word from the client that in this case it is in reference to product categories, but I wanted to thank you for your help nonetheless. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |