Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: à peine effleuré des doigts

English translation: barely have your fingers skimmed the surface of







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à peine effleuré des doigts
English translation:barely have your fingers skimmed the surface of
Entered by:L Taylor
Options:
- Contribute to this entry

12:51pm Aug 3, 2006Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Promotional flier
French term or phrase: à peine effleuré des doigts
I need you help with the proper way of saying <à peine effleuré des doigts > in English:

<Déjà des performances
perceptibles !
Vous avez à peine effleuré des doigts
votre nouveau soin Active Potential
Anti-Âge Précurseur pour l’appliquer sur
votre visage que déjà son actif exclusif –
la Pro-Métaboline – mobilise de nouvel-
les dynamiques biologiques.
Immédiatement après l’application :*
La peau est défatiguée: 92% >.

Thank you in advance.
L Taylor
United States
barely have your fingers skimmed the surface of
Explanation:
our miracle product and your skin is already begging for more (......)
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
France
Note from asker to answerer
Thank you CMJ_Trans
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Within moments of applying...Sandra Petch
4 +2barely have your fingers skimmed the surface ofxxxCMJ_Trans
2 +3at the slightest touch - nfg
Jeffrey Lewis
3 +1barely have your fingertips brushed the surface of your skin with [our product],
Tony M


  

Answers

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
barely have your fingers skimmed the surface of

Explanation:
our miracle product and your skin is already begging for more (......)

xxxCMJ_Trans
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Note from asker to answerer
Thank you CMJ_Trans

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Cetacea: You almost convinced me I need this stuff... ;-)
12 mins

agree Patrice: Nice!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
barely have your fingertips brushed the surface of your skin with [our product],

Explanation:
..and it's already starting to work (etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-08-03 13:12:51 GMT)
--------------------------------------------------

A more modern wording might be:

"Your fingertips have barely even brushed the surface of your skin with..."

Tony M
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral xxxCMJ_Trans: did you read the next bit ? you've somewhat telescoped it
8 mins
  -> Thanks, CMJ! Not really, I was just leaving the rest to Asker... Only important word I didn't include in this part was 'face'...

agree Patrice
3 hrs
  -> Thanks, Patricia!
Login to enter a peer comment (or grade)


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Within moments of applying...

Explanation:
Within moments of applying your new (product) to your face, its active ingredient...

A less poetic version. "Moments" is sufficiently non-commital: could be seconds or minutes.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-08-03 13:24:38 GMT)
--------------------------------------------------

its exclusive active ingredient Y is already (doing whatever it does)

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2006-08-03 13:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Delicately applying" would be better (cf Tony's comment below).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-03 14:23:14 GMT)
--------------------------------------------------

Putting all the bits together:
"Within moments of delicately applying your new (product) to your face, its exclusive active ingredient Y is already...."

Sandra Petch
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Tony M: I agree with the idea of 'less poetic', but 'applying' might be with a trowel! I think it needs to keep something of the idea of 'lightly'...
16 mins
  -> "Lightly" or "delicately" could do the trick!

agree juliebarba: but you do apply face cream and essentially this is what they are talking about...
1 hr
  -> Thanks Julie! For some reasons this brings back Henry Cooper and his "splash it all over"!

agree Jeffrey Lewis: "The product is to be applied with a high-pressure hose that penetrates the pores permanently..."
3 hrs
  -> How do you think we girls look so radiant all the time! ;-)

agree emekadavid
3 hrs
  -> Thanks Emekadavid.

agree Patrice: note to Jeffrey: haha!
3 hrs
  -> Thanks Patricia.

agree Ingeborg Gowans: apply is a perfectly good choice here
9 hrs
  -> Thanks Ingeborg.
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
at the slightest touch - nfg

Explanation:
I like this phrase, but I'm not sure how to navigate between fingers and skin. Maybe you could work the fingers out of it ("doigt" is so much daintier than "finger") and just say "At the slightest touch of this (alchemic) cream upon your skin..."

Personally, for anyone who's the right age, I would prefer "A little dab'll do ya!" (Wonder if Brylcreem removes wrinkles...)

Jeffrey Lewis
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Patrice
35 mins
  -> Thanks, I'll be here all week, try the veal.

agree juliebarba: this is a nice way round it, whilst keeping the meaning...
4 hrs
  -> Thanks julie

agree gad
6 hrs
  -> Thanks...gad!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list