Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: coiffer en bandeau

English translation: slicked to the side







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:coiffer en bandeau
English translation:slicked to the side
Entered by:ormiston
Options:
- Contribute to this entry

3:49pm May 14, 2007Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / hairdressing
French term or phrase: coiffer en bandeau
A hairdressing context. The description refers to a man with very short hair "La meche de frange en laissee plus longue afin de la coiffer en bandeau sur le cote avec un effet cire".
Thanks again.
JMcKechnie
United Kingdom
slicked to the side
Explanation:
i.e. the hair lies parallel along the forehead
Selected response from:

ormiston
France
Note from asker to answerer
This sounds good, many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1comb it like a band around the side
Robert Frankling
3set in a bandeau sideways
Mary-Ann Marque
3slicked to the side
ormiston
3the hair parted down the middle and looped back at the sides
Cervin
2comb-over
Alison Jeffries-Thierry


  


Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
set in a bandeau sideways

Explanation:
it's the term used for a woman's hairdo when her hair is parted in the middle in two bandeaux

Mary-Ann Marque
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Cervin: bandeau in UK English is a narrow band worn round the head
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the hair parted down the middle and looped back at the sides

Explanation:
My Collins Rob. gives this translation but I think a man with short hair wouldnt have his hair looped back. I suspect the fringe in this case would be pushed/ pressed/ smoothed back to either side of the parting-a style I believe was popular in the early part of the twentieth century.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-14 18:07:26 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps 'smoothed ' would be more suitable in this case........

Cervin
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Nathalie Scharf: I don't think it is parted in the middle but rather combed /smoothed to the side.
2 hrs
  -> I think smoothed/combed is on the right lines here
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
slicked to the side

Explanation:
i.e. the hair lies parallel along the forehead

ormiston
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Note from asker to answerer
This sounds good, many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
comb it like a band around the side

Explanation:
"This lock (was) left longer in order to comb it like a band around the side giving the effect of wax."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-14 20:28:58 GMT)
--------------------------------------------------

"effet ciré" or "effet cire"

Makes me think of shoe polish.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-14 20:30:47 GMT)
--------------------------------------------------

At any rate this "effect" is artificial and arresting, no doubt.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-14 20:32:31 GMT)
--------------------------------------------------

I initially had a vision of Donald Trump's lacquered comb-over.

Robert Frankling
Canada
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Nathalie Scharf: yes for the first part but I don't know about the effect of wax !
1 hr
  -> How'd ya translate "ciré".
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
comb-over

Explanation:
This is just a wide suggestion .. but it's what first came to mind. When balding gents leave a bit of hair long and slick it over to create the illusion of more hair than there is. "Slicked into a comb-over" or something similar could be used if there's is any sense of irony apparent ... or maybe that's what they mean!

Alison Jeffries-Thierry
Australia
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list