Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:35 Oct 23, 2007
French to English translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty
French term or phrase:vertige
From a description of a neck and décolleté firming cream:
Du creux du cou au vertige du décolleté, ce fluide ultrasensoriel offre une réponse spécialement adaptée pour la beauté du cou et la jeunesse du décolleté.
Never come across this to describe the bust (I've seen vertiginous, but that's another matter!). Wondering if it's simply a fancy way of saying the top of the cleavage?
Explanation: Isn't French great for cleavage expressions? It's like the falling off a cliff idea. I'm sure you could say it lots of way that would get the meaning across. My suggestion is pretty simple. Perhaps someone will come up with something prettier.
Karen Tkaczyk United States Local time: 06:51 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 112