16:35 Oct 23, 2007 |
French to English translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: APaisley France Local time: 18:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | top of the cleavage |
| ||
3 +1 | thrill of the neck line |
| ||
3 | down to the cleavage |
| ||
3 | plunging |
| ||
3 | dip of the cleavage |
|
down to the cleavage Explanation: Isn't French great for cleavage expressions? It's like the falling off a cliff idea. I'm sure you could say it lots of way that would get the meaning across. My suggestion is pretty simple. Perhaps someone will come up with something prettier. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
plunging Explanation: plunging neckline/cleavage |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
top of the cleavage Explanation: Hi Mara, I think this has to be the top of the cleavage as you said. It's that fancy marketing lingo. By the by, there is also a Wonderbra called Vertige if this is any proof! |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
43 mins confidence: peer agreement (net): +1
|