Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / Facial treatments | | French term or phrase: ovale du visage | I've always translated "ovale du visage" as "facial contours". However, in this context both expressions are used in French, so I need to find something else to get across the idea. It's a list of the benefits of a facial treatment.
"- L’ovale est redéfini
- Les contours du visage sont visiblement sculptés!"
Any ideas? Thanks in advance. |
| Dana PottratzKudoZ activityQuestions: 116 (none open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 10 France
| | Local time: 05:06
|
| | oval of the face | Explanation: I've seen this used too, perhaps influenced by the French "ovale"
and France's cosmetics industry?
http://my.clarins.com/main.cfm?prodId=717
Apply with light pressing motions on the face, from the middle and moving to the sides, starting from the forehead and cheeks, then the oval of the face.
http://www.avantmedicalgroup.co.uk/cosmetic-surgery/facelift...
After the age of 45 we often notice that there is a slackness in the oval of the face and in particular with people who smoke.
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2008-09-09 12:27:50 GMT) --------------------------------------------------
I think it's commonly used. In a previous life as a cosmetics translator ;-) this is what we always put. |
| Selected response from: Sandra Petch Local time: 05:06
| Grading comment Thanks Sandra ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:  peer agreement (net): +1
31 mins confidence:  
29 mins confidence:  peer agreement (net): +4 oval of the face
Explanation: I've seen this used too, perhaps influenced by the French "ovale"
and France's cosmetics industry?
http://my.clarins.com/main.cfm?prodId=717
Apply with light pressing motions on the face, from the middle and moving to the sides, starting from the forehead and cheeks, then the oval of the face.
http://www.avantmedicalgroup.co.uk/cosmetic-surgery/facelift...
After the age of 45 we often notice that there is a slackness in the oval of the face and in particular with people who smoke.
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2008-09-09 12:27:50 GMT) --------------------------------------------------
I think it's commonly used. In a previous life as a cosmetics translator ;-) this is what we always put.
| Sandra Petch Local time: 05:06 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | | Notes to answerer
Asker: Hi Sandra! Wow, who would have thought? But I wonder if it isn't just a translation from the French, like you said...
|
|
|
| |