ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Cosmetics, Beauty

placez la lime de couleur gris foncé légèrement sous l’ongle

English translation: Position the dark grey file slightly under the nail


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:10 Feb 19, 2011
French to English translations [Non-PRO]
Cosmetics, Beauty
French term or phrase: placez la lime de couleur gris foncé légèrement sous l’ongle
placez la lime de couleur gris foncé légèrement sous l’ongle


This is from a sentence where it is explained how to use a file for filing nails. I would be very much grateful if you can let me know what exactly it means. Thanks for your kind help in advance.
DehaTranslation
Local time: 03:33
English translation:Position the dark grey file slightly under the nail
Explanation:
Similar to Howard Sugar's suggestion, however I think coloured is unnecessary and it reads better without.

Also I think légèrement refers to the position of the file in relation to the nail (i.e. marginally or fractionally), and not to the required nimbleness or gentleness of the person performing the manicure!
Selected response from:

Helen Chauveau
France
Local time: 02:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Position the dark grey file slightly under the nail
Helen Chauveau
4 +2place the dark grey colored file lightly under the nail
Howard Sugar


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
place the dark grey colored file lightly under the nail


Explanation:
It straight forward . Lime is a file (or nail file if you like)

Howard Sugar
Italy
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Travelin Ann: or gently - often used in cosmetic/beauty jargon
12 mins

agree  jenbikkal
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Position the dark grey file slightly under the nail


Explanation:
Similar to Howard Sugar's suggestion, however I think coloured is unnecessary and it reads better without.

Also I think légèrement refers to the position of the file in relation to the nail (i.e. marginally or fractionally), and not to the required nimbleness or gentleness of the person performing the manicure!


    Reference: http://total-beauty-philosophy.blogspot.com/2010/12/miss-tip...
Helen Chauveau
France
Local time: 02:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gallagy2: or "angle the file" as in your link,... dark-grey
5 mins

agree  B D Finch
14 hrs

agree  Gilla Evans
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): cc in nyc, Natasha Dupuy, Catharine Cellier-Smart


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 20, 2011 - Changes made by Catharine Cellier-Smart:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: