ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Cosmetics, Beauty

son cahier des charges et ses spécifications

English translation: product/job specifications and product brief


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:son cahier des charges et ses spécifications
English translation:product/job specifications and product brief
Entered by: zac
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:45 Mar 22, 2011
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Cosmetics, Beauty / Swiss custom manufacture and development contract
French term or phrase: son cahier des charges et ses spécifications
XXX développera chaque Produit conformément à son cahier des charges et à ses spécifications (le « Brief Produit »).

I am assuming that "Brief Produit" refers to both cahier des charges and specifications and am having a job to make a difference between the two. I have translated cahier des charges by job specifications. It comes up about four times and this works. BUT what do I do about "spécifications". I thought about putting requirements but this doesn't seem to work every time. Below are the sentances where it comes up in the doc.

XXX garantit que les Produits (a) seront en conformité avec les Spécifications et (b) seront fabriqués en conformité avec les normes BPF (Bonnes Pratiques de Fabrication).

Par ailleurs, XXX garantit le maintien des spécifications physico-chimiques et bactériologiques des Produits livrés pendant une durée de 36 mois après la date de production.

Tout Produit livré par XXX dont la qualité sera jugée non-conforme aux Spécifications, selon les normes communes établies par les deux parties, sera remplacé par SHTC à ses frais, dans un délai raisonnable fixé par les deux parties

Les spécifications organoleptiques des Produits sont établies conformément au cahier des charges, mais sont réputées devenir définitives à la troisième charge de production industrielle de chaque Produit.

Most grateful for any ideas.
zac
Local time: 02:33
product/job specifications and product brief
Explanation:
The way I read this is that the "Cahier des charges" is the 'product/job specification' (using the standard translation) and the "Spécifications" is the 'Product Brief'. Technically I think that there is a subtle difference between the two in that a product brief usually sets out a collection of objectives or qualities which the product must have, whereas the product/job specification will contain a finite and concrete list of properties or features which must without fail be present in the product. The difference therefore is one of desirable features (product brief) and necessary features (product/job specification).

However, I would wait to see if others agree with me or have other contributions to make, as I am not 100% confident - this is purely based on how I read the text.
Selected response from:

Callum Walker
United Kingdom
Local time: 01:33
Grading comment
Thanks I went for this as 2 of you understood it this way. Thanks also for Philippa's remarks that I took into account, varying the term I used.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4its technical dossier/file and specifications
Bigolo
3its customer product requirements and specifications
pooja_chic
3its Statement of Work and Specifications
meirs
3its Terms of Reference and Specifications
kashew
2 +1product/job specifications and product brief
Callum Walker


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
product/job specifications and product brief


Explanation:
The way I read this is that the "Cahier des charges" is the 'product/job specification' (using the standard translation) and the "Spécifications" is the 'Product Brief'. Technically I think that there is a subtle difference between the two in that a product brief usually sets out a collection of objectives or qualities which the product must have, whereas the product/job specification will contain a finite and concrete list of properties or features which must without fail be present in the product. The difference therefore is one of desirable features (product brief) and necessary features (product/job specification).

However, I would wait to see if others agree with me or have other contributions to make, as I am not 100% confident - this is purely based on how I read the text.

Callum Walker
United Kingdom
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks I went for this as 2 of you understood it this way. Thanks also for Philippa's remarks that I took into account, varying the term I used.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippa: That's how I read it too, "specifications and product brief" - but it only works for the first example (see discussion note)
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
its Terms of Reference and Specifications


Explanation:
*

kashew
France
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
its Statement of Work and Specifications


Explanation:
"Cahier des charges" normally translates into SOW = Statement of Work.

meirs
Local time: 03:33
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
its technical dossier/file and specifications


Explanation:
This is the English translation normally made by the French customers of the cosmetic company I work for.

Bigolo
Italy
Local time: 02:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
its customer product requirements and specifications


Explanation:
....................

pooja_chic
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: