ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Cosmetics, Beauty

(cheveu) gainé

English translation: protected OR encased OR enveloped


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:23 Jan 19, 2012
French to English translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / Hair care
French term or phrase: (cheveu) gainé
In a descriptive pamphlet for a thermoactive smoothing procedure.
"Après l’opération, le cheveu devient doux, soyeux, brillant, gainé."

The treatment involves applying a keratin based solution and using straighteners (if that is at all helpful or relevant)

I'm only familiar with the word gaine in the context of electrical conduit and my Larousse cannot help me in this context.
Colin Morley
France
Local time: 02:34
English translation:protected OR encased OR enveloped
Explanation:
It seems to require an adjective like "protected" or "encased" or "enveloped".
Selected response from:

Lauren Ransford
Local time: 17:34
Grading comment
I would like to have shared the points were that possible. Thanks to all for constructive answers and suggestions. In the end I went with "protectively reinforced" which seemed for me to get to the nub.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1strong (and coated with a protective sheath)gallagy2
4reinforced
SJLD
3 +1protective film (sheath)
Ingeborg Gowans
3protected OR encased OR enveloped
Lauren Ransford


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
protected OR encased OR enveloped


Explanation:
It seems to require an adjective like "protected" or "encased" or "enveloped".

Lauren Ransford
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I would like to have shared the points were that possible. Thanks to all for constructive answers and suggestions. In the end I went with "protectively reinforced" which seemed for me to get to the nub.
Notes to answerer
Asker: Thanks

Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
protective film (sheath)


Explanation:
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/gaine du c...
after some more research, this seems to be the term applied in treatment w/ kearatine

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-01-20 02:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

it has to be worked into the sentence, of course, i.e. giving it a protective film or something like that

Ingeborg Gowans
Canada
Local time: 21:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Candil Garcia
48 mins
  -> thanks, Beatriz
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reinforced


Explanation:
MILANOBLOW-OUT LONDONSLEEK THERMO-STYLE 01JAPAN ...
www.kerastase-usa.com/_en/_us/conso/thermostyle/base.swf
File Format: Shockwave Flash
Benefits: - Hair fiber strengthened from within - “Topseal” protection reinforces external layer - Firm, supple, smoothed hair - Reinforced, visible shine

SJLD
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Many thanks

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
strong (and coated with a protective sheath)


Explanation:
there are usually alliterative adjectives used in this type of text

...devient doux, soyeux, brillant, gainé.

so the hair becomes/is soft, smooth, shiny and strong.

(you could throw in "silky" as well!)

It's strong because of the protective sheath or film but I would work this part in elsewhere when describing the Keratin treatment. You could also use the word

SEALED

for this as the treatment seals in colour, condition and smoothness

www.keratintreatmentforhair.com/faqs


What Keratin treatment does – it smooths and protects hair shaft by coating the hair follicle. The second layer of your hair, called Cortex, is changing after the ...


www.dailytomorrow.com/


Then a special mixture is applied to damaged hair. Keratin acts like liquid hair and repairs hair structure. After a course of keratin treatment you get soft, shiny ...

www.straightenmyhair.com/Brazil-Keratin-Treatment.php

Answers the Question What is the Brazilian Keratin Hair Treatment? It is a ... Avoid getting moisture in the hair after treatment and before shampooing. If hair gets ...



--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-01-20 14:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

the part in brackets could be written in lots of ways to fit in e.g.

"sealed with a protective coat(ing)"

gallagy2
Ireland
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cc in nyc: strong
11 hrs
  -> many thanks CC!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: