06:03 Sep 8, 2006 |
French to English translations [PRO] Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 14:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | See explanation below... |
| ||
5 | part of the budget from (the years) 2004 and 2005 |
|
part of the budget from (the years) 2004 and 2005 Explanation: You're doing something too literal here Peter. -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2006-09-08 06:27:53 GMT) -------------------------------------------------- I will consider the possibility of paying a part of it from the 2004 and 2005 budgets. Right: it's the way you phrased your question at the start which confuses everything; tenses, puntuation, prepositions. I'm pretty sure I've fixed it there. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See explanation below... Explanation: I think you'll find that the 'budget' referred to is in fact the budget for the expenses themselves, and what s/he is trying to say is "I'll try and find a way of covering [= paying for] part of this expenses budget out of (the money/accounts for the years) 2004 and 2005" — presumably, it means splitting the un(fore?)seen expenses over the accounts for 2 separate years — is this a current document (i.e. is talking retrospectively), or is this in fact an old document where it was going to be a future action? |
| |