Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Economics / Japanese economy
French term or phrase:lustre d'antan
Hi
I actually asked a similar question before, but the excellent answers don't quite fit this context which is Japan's economy:
"Le Japon ne pourra pas retrouver son lustre d'antan de sitôt, en déclin depuis le début des années 1990s"
I find English tends to be more straightforward when writing about the economy, hence "bygone splendours" and the like doesn't, to my mind, fit here. I'd also like something that will link to the following part, i.e. something which can be "in decline since the early 1990s."
But I love money. All money. (growing excited again) I've always wanted money. To handle! To touch! The smell of the rain-washed florin! The lure of the lira! The glitter and the glory of the guinea! (stands up) The romance of the ruble! (stands on chair) The feel of the franc! (stands on desk) The heel of the deutschmark! (stomps foot) The cold antiseptic sting of the Swiss franc! And the sunburnt splendor of the Australian dollar! (slaps knee) - Monty Python sketch
Automatic update in 00:
Answers
22 mins confidence:
recent heights
Explanation: something one hears/reads quite often in the US
Or "former heights" if the reference is not too recent
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2011-03-07 14:37:18 GMT) --------------------------------------------------
I am sure The Economist lets a cliché slip by on occasion. Would be fun to open the latest edition and look for some... Chiche!
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2011-03-07 14:41:51 GMT) --------------------------------------------------
Although he was an unloved prime minister in 1995-97, he earned sympathy for carrying the can for Mr Chirac, who himself faces trial in a linked corruption case next week.
Carrying the can in the current online edition of The Economist. Does that qualify as a cliché expression?
jmleger Local time: 19:36 Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Thanks! This did cross my mind, but is it something you would read in, say, The Economist? Just a question!