Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [PRO] Bus/Financial - Economics / French labour market | | French term or phrase: l'imputation sur barème des transferts | An article trying to work out how various social security schemes affect different subsets of the eligible population. Model cases have been designed (e.g. single parent 1 child; couple 2 children) and calculations made. It then goes no to say:
L'inconvénient principal des cas types est qu'ils ne rendent pas compte de la représentativité des situations envisagées. Le modèle de microsimulation Myriade permet, en généralisant l'imputation sur barème des transferts à un échantillon représentatif des ménages ordinaires de France métropolitaine, de quantifier les différentes situations et de préciser les raisons d'un partiel non recoupement entre les travailleurs pauvres au sens Eurostat et au sens des politiques publiques.
Bareme elsewhere in the document refers to the eligibility criteria for the welfare allowance, and transferts presumably means transferts sociaux. I wonder if 'extrapolating' is a good translation here of 'generalisant', but then how to render the rest of the phrase - i'm completely stuck!
TIA. |
| Wendy LeechKudoZ activityQuestions: 728 ( 2 open) ( 2 without valid answers) ( 60 closed without grading) Answers: 181 United Kingdom
| | Local time: 01:36
|
| | English translation:imputed allocation ... using the transfer payment schedule | Explanation: This is a *simulation*. They aren't actually allocating benefits, and there is nothing about 'means-tested' or 'welfare' in the French phrase -- they're economists talking about transfer payments and who gets how much, which they are trying to estimate using a sample. |
| Selected response from:
rkillings United States Local time: 17:36
| Grading comment Thanks for the additional clarification. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |