ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Education / Pedagogy

agents permanents de l'etat

English translation: fulltime civil servants/ state employees


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:agents permanents de l'etat
English translation:fulltime civil servants/ state employees
Entered by: Adjoa des Bordes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:02 Jun 11, 2005
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
French term or phrase: agents permanents de l'etat
context: teaching staff of schools some of which are "agents permanents de l'Etat" as opposed to others who are "contractuels"
Adjoa des Bordes
Local time: 07:36
fulltime civil servants/ state employees
Explanation:
it fits
Selected response from:

Paul Hirsh
France
Local time: 09:36
Grading comment
Thanks, this is it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10tenured government employees
writeaway
5fulltime civil servants/ state employees
Paul Hirsh
4permanent (state) eployees
Monica Sandor


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
permanent (state) eployees


Explanation:
vs those on contract. Permanent employees is better if it's for teachers - yes they are paid by the state but they are not "agents" of the state in the same way as a civil servant would be. The distinction in any case is between those on permanent status vs those on (limited-term or renewable) contracts.


    Reference: http://www.teachers.org.uk/resources/pdf/FIXED-TERM-CONTRACT...
Monica Sandor
Belgium
Local time: 09:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fulltime civil servants/ state employees


Explanation:
it fits

Paul Hirsh
France
Local time: 09:36
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks, this is it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gayle Wallimann
16 mins
  -> thanks Gayle

disagree  xxxdf49f: "permanents" ne signifie pas full-time - on peut être "permanent à mi-temps"
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
tenured government employees


Explanation:
is what I think they mean.

writeaway
Local time: 09:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RHELLER
11 mins

agree  Gayle Wallimann
13 mins

agree  Paul Hirsh: tenured is nice
30 mins

agree  JCEC
36 mins

agree  Assimina Vavoula
55 mins

agree  xxxdf49f
59 mins

agree  suezen: sounds good
1 hr

agree  bluebird5: yes, tenured is usually used when opposed to contractual.
8 hrs

agree  Catherine Christaki
1 day17 hrs

agree  ekenro: Yes, tenure renders both the idea of being full-time and that of being permament
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: