ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Education / Pedagogy

École Nationale Supérieure de Sciences Appliquées et de Technologie de LANNION

English translation: School of Applied Sciences and Technology


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:École Nationale Supérieure de Sciences Appliquées et de Technologie de LANNION
English translation:School of Applied Sciences and Technology
Entered by: Jana Cole
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:49 Dec 13, 2005
French to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / from a diploma
French term or phrase: École Nationale Supérieure de Sciences Appliquées et de Technologie de LANNION
Does this need to be translated?
If so, I've come up with
School of Applied Sciences and Technology at Lannion
Jana Cole
Local time: 00:36
School of Applied Sciences and Technology
Explanation:
Use first the name of the school as it is named in French and after that for a better understanding translate it.
Selected response from:

Irina Lazarescu
Local time: 10:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2School of Applied Sciences and Technology
Irina Lazarescu
4 +1ENNSAT-Lannion (Engineering School at the University of Rennes )RHELLER
4National Institute of Applied Science and Technology
Nikki Scott-Despaigne


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
École Nationale Supérieure de Sciences Appliquées et de Technologie de LANNION
School of Applied Sciences and Technology


Explanation:
Use first the name of the school as it is named in French and after that for a better understanding translate it.

Irina Lazarescu
Local time: 10:36
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Smith: yes, leave the French name on the diploma!
8 mins

agree  Enza Longo
2 hrs

neutral  RHELLER: "school of " normally refers to part of a University - but you haven't named any university
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
École Nationale Supérieure de Sciences Appliquées et de Technologie de LANNION
National Institute of Applied Science and Technology


Explanation:
Not necessary to translate it, but perhaps the above might be an improvement on "School"?

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 09:36
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
École Nationale Supérieure de Sciences Appliquées et de Technologie de LANNION
ENNSAT-Lannion (Engineering School at the University of Rennes )


Explanation:
This is what they have decided to call themselves in their cooperation project with Stanford - you should still keep original French name on diploma

Engineering School at the University of Rennes associates a higher teaching combined with research so that students who have had 2 to 4 years experience after their A level can benefit from a scientific and technological teaching which is good one since it is adapted to the needs of the industrial world.

Engineering School at the University of Rennes associates a higher teaching combined with research so that students who have had 2 to 4 years experience ...
www.studyoverseas.com/engineering/ads/enssat.htm


    Reference: http://www.transworldeducation.com/ads/enssat.htm
RHELLER
Local time: 01:36
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
I am making a note of this fact. But I decided not to use it on the diploma, because I wanted to describe the school to the person reading the diploma (and I'm keeping the french name on the diploma, too). This official name is not as descriptive as "School of Applied Sciences...."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sporran
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: I am making a note of this fact. But I decided not to use it on the diploma, because I wanted to describe the school to the person reading the diploma (and I'm keeping the french name on the diploma, too). This official name is not as descriptive as "School of Applied Sciences...."




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 15, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO => PRO
Dec 15, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: