ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Education / Pedagogy

bien amicalement

English translation: Best wishes


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bien amicalement
English translation:Best wishes
Entered by: Rishi Miranhshah
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:13 Mar 11, 2002
French to English translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy / education
French term or phrase: bien amicalement
I am taking an online course and the question is How would you translate the French phrase "bien amicalement"?
Belinda Best
Best wishes
Explanation:
not needed

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-11 01:25:02 (GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to add (presuming it\'s understood), \'bien amicalement\' is generally used while closing a letter.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-11 01:25:59 (GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to add (presuming it\'s understood), \'bien amicalement\' is generally used while closing a letter.
Selected response from:

Rishi Miranhshah
Local time: 16:14
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9Best wishes
Rishi Miranhshah
5 +7Standard letter-closing
Colin Brayton
4 +1love from
Rebecca Lowery
4yours faithfully
eolmedo


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Best wishes


Explanation:
not needed

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-11 01:25:02 (GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to add (presuming it\'s understood), \'bien amicalement\' is generally used while closing a letter.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-11 01:25:59 (GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to add (presuming it\'s understood), \'bien amicalement\' is generally used while closing a letter.

Rishi Miranhshah
Local time: 16:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PanjabiPanjabi, Native in HindiHindi
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guy Bray: or "all the best", or "with kindest regards" etc.
23 mins

agree  DPolice
4 hrs

agree  irat56
4 hrs

agree  Fernando Muela
4 hrs

agree  Lesley Clayton
5 hrs

agree  Rado Varbanov
6 hrs

agree  sjpereira
9 hrs

agree  FionaBrind
10 hrs

agree  xxxNicola Da Si
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
Standard letter-closing


Explanation:
Any standard letter-closing formula appropriate for a friend would do as an idiomatic translation: "Your friend," "Warm regards," or what have you. Sometimes you have to find corresponding idioms rather than translating word for word, which in this case would be something like "Amiably" ...

Colin Brayton
Local time: 19:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SwissTell
2 mins

agree  Sergey
2 mins

agree  Lesley Clayton
5 hrs

agree  Bits P Ltd
7 hrs

agree  Attila Piróth
8 hrs

agree  FionaBrind
10 hrs

agree  Mrs. THIONE: 'Warm regards' sounds fine
3 days10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
love from


Explanation:
This is the standard signing off of a letter in English. Regards is a bit more formal and wouldn't be used to a friend. It is an alternative to best wishes which is used mainly if you are writing a greetings card.

Rebecca Lowery
United Kingdom
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ydmills: All the replies given are possible depending on the context.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
yours faithfully


Explanation:
i'd rather use that

eolmedo
Local time: 01:14
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: