ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Education / Pedagogy

auprès des (here)

English translation: selected from/among (what market leaders propose)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:auprès des (here)
English translation:selected from/among (what market leaders propose)
Entered by: silviantonia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:35 Feb 13, 2008
French to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
French term or phrase: auprès des (here)
21 Collections sur les thèmes les plus répandus, sélectionnés auprès des leaders du marché

selected by market leaders?

selected with the help of market leaders?
silviantonia
Local time: 01:38
selected from/among (what market leaders propose)
Explanation:
Check le Robert as well as Robert & Collins for "auprès de"
Selected response from:

Jean-Christophe Helary
Japan
Local time: 16:38
Grading comment
Good call, thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3selected from/among (what market leaders propose)
Jean-Christophe Helary
4 +3Selected from what market leaders propose1045
3 +1solicited from
Melissa McMahon


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
selected from/among (what market leaders propose)


Explanation:
Check le Robert as well as Robert & Collins for "auprès de"

Jean-Christophe Helary
Japan
Local time: 16:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Good call, thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxmediamatrix
7 mins

agree  MatthewLaSon: "selected from what market leaders propose" is ok (not "among")
3 hrs

agree  Victoria Burns: agree with Matthew
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Selected from what market leaders propose


Explanation:
... and NOT 'from among' ...
... and NOT 'from among market leaders' ...
... BUT "Selected from WHAT market leaders propose"

1045
Canada
Local time: 03:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: I did not award you the points because I felt J-C's answer was complete in itself, inamuch as it includes yours. To an extent, I felt you were splitting hairs a bit. I am grateful for your input, as always, and am sorry my comment to you was posted under Melissa's answer. Again, thanks for the clarification.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steve Melling: select'ed from those offred/provided by
32 mins
  -> Merci Chappy ...

agree  Diego Metzadour: I agree with you!
2 hrs
  -> Muchas gracias, Diego ...

agree  MatthewLaSon: I wouldn't phrase it this way, but that's the right meaning.
2 hrs
  -> Merci Matthew mais l'experte préfère une autre tournure ...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
solicited from


Explanation:
"Solicited" implies that the leaders were approached for their ideas at the initiative of whoever is running this, as per semantic nuance underlined by other respondents.

Or I'd rephrase the other suggestions as "selected from THOSE offered by market leaders."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-13 04:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

Nb. my reformulation being effectively what Chappy says, as variant on 1045...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-13 04:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

But "solicited from" is an even more elegant solution! :)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-02-14 00:29:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No problem with your choice, but don't see my suggestion among J-C's! Deleted?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2008-02-14 06:41:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ah, OK - no worries.

Melissa McMahon
Australia
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: This was one of J-C's suggestions, but thanks for the input!

Asker: Thanks for the suggested translation!

Asker: Sorry, Melissa; that note was not meant for you... thank you again!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MatthewLaSon: Perhaps, "most common themes selected in consultation with market leaders" would work.
1 hr
  -> tx Matthew - yes!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 25, 2008 - Changes made by silviantonia:
Edited KOG entryJean-Christophe Helary's old entry - "auprès des (here)" => "selected from/among (what market leaders propose)"
Feb 13, 2008 - Changes made by Jean-Christophe Helary:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: