KudoZ home » French to English » Education / Pedagogy

quittance CEC

English translation: receipt/receipt for CEC ( Romanian Bank)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:quittance CEC
English translation:receipt/receipt for CEC ( Romanian Bank)
Entered by: Nina Iordache
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:08 Feb 14, 2008
French to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
French term or phrase: quittance CEC
From a translation of a Romanian medical degree certificate...this isn't acknowledgement of receipt is it? TIA, Jason.

Taxé avec lei en timbres fiscaux/**quittance CEC**
Lers honoraires pour notaire lei **quittance CEC**
Jason Willis-Lee
Local time: 14:04
receipt/exoneration, acquittance
Explanation:
Should be one of the two. CEC is the Caisse d'epargne et de consignations (used to be the only one bank for the large public. Thsi is my opinion.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-02-14 09:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Note: When someone in Romania deals with the public service (gov't institutions and request something, that institution asks h/her to pay a tax and that is generally almost uniquely paid to CEC and they ask you to present that receipt as a proof of paying the tax, so I am sure the right translation is RECEIPT). You may skip the rest which would be good for the glossary in other instances and for other types of banks and situations.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-02-14 09:27:32 GMT)
--------------------------------------------------

CEC is not translated into English yet, not even on their site, English version: https://www.cec.ro/index.php?id=1&L=1

and therefore you can keep CEC when you translate and add a note, if necessary.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-02-19 12:11:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks!
Selected response from:

Nina Iordache
Romania
Local time: 15:04
Grading comment
Thanks Nina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5receipt/exoneration, acquittance
Nina Iordache


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
receipt/exoneration, acquittance


Explanation:
Should be one of the two. CEC is the Caisse d'epargne et de consignations (used to be the only one bank for the large public. Thsi is my opinion.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-02-14 09:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Note: When someone in Romania deals with the public service (gov't institutions and request something, that institution asks h/her to pay a tax and that is generally almost uniquely paid to CEC and they ask you to present that receipt as a proof of paying the tax, so I am sure the right translation is RECEIPT). You may skip the rest which would be good for the glossary in other instances and for other types of banks and situations.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-02-14 09:27:32 GMT)
--------------------------------------------------

CEC is not translated into English yet, not even on their site, English version: https://www.cec.ro/index.php?id=1&L=1

and therefore you can keep CEC when you translate and add a note, if necessary.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-02-19 12:11:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks!

Nina Iordache
Romania
Local time: 15:04
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Nina
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 19, 2008 - Changes made by Nina Iordache:
Edited KOG entry<a href="/profile/46918">Jason Willis-Lee's</a> old entry - "quittance CEC" » "receipt"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search