French to English translations [PRO] Education / Pedagogy / Belgian education system
French term or phrase:1ère secondaire .... 5ème de collège française
The following sentence is from a document on the Belgian education system.
"L'enseignement secondaire (Sekundarschulwesen, secundair onderwijs) est, à l'instar de l'enseignement primaire, compris dans la période de scolarité obligatoire et s'adresse aux adolescents de 12 à 18 ans. Il se caractérise par une diversification plus précoce qu'en France (**à partir de la 1ère secondaire correspondant à la 5ème de collège française**)."
I'm very interested to see how others would convey the last part of the sentence (in brackets) in English.
Any suggestions would be much appreciated.
Yes! This is what I wanted - something that didn't mentino 5/5th anywhere, since as we all know, 5eme is nothing to do with 5th year in secondary education. Thanks to all who contributed! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion.
1st form of secondary school ...the 5th form of a French college
Explanation: The 1st form of a Belgian secondary school corresponds to the 5th form of a French college.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-05-19 15:28:53 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, I meant "is equivalent to".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-05-19 15:49:23 GMT) --------------------------------------------------
The source text is telling how the Belgian system relates to the French one. How it relates to the UK system (which is not, as far as I am aware, a unified national system) would be a different report/study, rather than a translation problem.
B D Finch France Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: My problem with this sentence arises from the fact that the French 'collège' does not correspond to the English 'college'. Similarly, '5eme' would be something like the UK year 8, which would not be 5th form. Or am I reading this incorrectly?
Asker: I totally agree, but that wouldn't change the fact that what I would have written in English would not correspond to what is meant by the French, if you see what I mean.