French to English translations [PRO] Bus/Financial - Education / Pedagogy / Business school prospectus | | French term or phrase: bornes de consultation | Good morning,
Even after years of living in France, I've never never heard of this term, found in context below:
"Toutes les informations qui vous concernent vous seront transmises par votre boîte aux lettres informatique.
Les bornes de consultation se trouvent dans le hall principal et le 2e..."
Thanks for your help.
I may not get it until the AM.
Thank you,
Richard
p.s. once again in UK English |
| Richard LevyKudoZ activityQuestions: 176 ( 1 open) ( 2 without valid answers) ( 10 closed without grading) Answers: 70 United States
| | Local time: 06:57
|
| | English translation:consultation terminals | Explanation: One of the meanings of "borne" is "terminal". Seems to be referring to terminals available for students to look up their accounts etc.
See this bilingual doc:
"Titre du document / Document title
Les lecteurs face aux bornes de consultation multimédia : Premier bilan à la médiathèque départementale de la Drôme = The readers faced with the multimedia consultation terminals : first review in the departemental mulit-media center of the Drôme"
http://tinyurl.com/ykpzh7c
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-10-26 04:14:53 GMT) --------------------------------------------------
Cath has a point about "consultation" though I think the meaning is clear in the context - "information terminal" is a suggestion that borrows from hers, though I definitely think these are computer terminals.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-10-26 04:19:39 GMT) --------------------------------------------------
On the other hand, the advantage of "consultation" is that it makes it clear the user input, you can look something up, check, that's the sense of "consult" here. I think I'll stick to consultation... :)
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-10-26 04:21:00 GMT) --------------------------------------------------
(I seem to be speaking French in English... "makes it clear the user input"! sheesh... "makes the user input clear"!) |
| Selected response from:
Melissa McMahon Australia Local time: 22:57
| Grading comment Thanks very much for your help Melissa!@ 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |