ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Education / Pedagogy

bouquet de services

English translation: package of services


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bouquet de services
English translation:package of services
Entered by: Zoubida Hamdaoui
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:49 Nov 24, 2009
French to English translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy / Education
French term or phrase: bouquet de services
-
johaina
Local time: 03:07
service package
Explanation:
..
Selected response from:

Zoubida Hamdaoui
Local time: 04:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5service packageZoubida Hamdaoui
4 +1bundle of services/service bundle
Emma Paulay
4 +1a variety of services/tools
Jeux de Mots
2 +3a whole range of servicesBrigitteHilgner


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
a whole range of services


Explanation:
Without context difficult to judge what the best translation might be.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anaviva
39 mins
  -> Thank you, Anaviva. Have a pleasant day!

agree  Marta France: straightforward solution
1 hr
  -> Thank you Marta. I think it's a comparatively "neutral" solution - but context is essential. Have a pleasant day!

agree  Lianne Wilson
2 hrs
  -> Thank you, Lianne. Have a pleasant day!

neutral  Claire Culliford: Brigitte - so sorry - I posted my comment against the wrong answer. I wasn't trying to sound like I was disagreeing with you!! :-)
6 hrs
  -> No need to worry - I thought you might have picked the wrong box. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
service package


Explanation:
..

Zoubida Hamdaoui
Local time: 04:07
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wordeffect: Check out this educational context: www.crdp-toulouse.fr/spip.php?rubrique918
4 mins
  -> Many thanks Wordeffect

agree  Gilla Evans: I might go for "package of services" in this instance
1 hr
  -> Many thanks Gilla Evans

agree  Marta France: yes, and agree with Gilla too
1 hr
  -> Many thanks Marta France

agree  Claire Culliford: I've just translated the same term this morning as 'service package'!
6 hrs
  -> Many thanks Claire Culliford

agree  Verginia Ophof: yes! it's a package deal of services !!
9 hrs
  -> Many thanks Verginia
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a variety of services/tools


Explanation:
I would use variety here - to express the diversity of the services or tools offered.


    Reference: http://www.gmdc.org/index.asp?w=pages&r=5&pid=82
    Reference: http://www.amadeus.com/lt/x66072.xml
Jeux de Mots
Germany
Local time: 04:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Travelin Ann: I prefer variety to package in this case
2 hrs
  -> Thank you Ann
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bundle of services/service bundle


Explanation:
The usual term in the context of software.


    Reference: http://www.shareit.com/product.html?productid=300029445
    Reference: http://www.rmcproject.com/e-Learning/e-learning_bundles.aspx
Emma Paulay
France
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Louis S.
2 hrs
  -> Thanks jlsjr
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): writeaway, Rob Grayson, SJLD


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 8, 2009 - Changes made by Zoubida Hamdaoui:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Nov 24, 2009 - Changes made by SJLD:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: