ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Education / Pedagogy

école de référence

English translation: flagship school


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:école de référence
English translation:flagship school
Entered by: Carol Gullidge
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:22 Dec 16, 2009
French to English translations [PRO]
Marketing - Education / Pedagogy / Education
French term or phrase: école de référence
L'ISG ambitionne de renforcer davantage sa position d' école de référence dans les domaines de gestion..

Thanks in advance
johaina
Local time: 07:41
flagship school
Explanation:
ie, one of the best
Selected response from:

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 08:41
Grading comment
Many thanks !!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6flagship school
Carol Gullidge
4leading (management school)
Emma Paulay
4a benchmark (management) school
Karen Stokes
3 +1XX sets the standard for other schoolsMatthewLaSon


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
flagship school


Explanation:
ie, one of the best

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks !!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Travelin Ann: sounds right
3 mins
  -> many thanks Travelin Ann!

agree  Chris Hall: Yes, I totally agree with you Carol.
4 mins
  -> many thanks Chris!

agree  Vicky James
23 mins
  -> many thanks Vicky!

agree  Gilla Evans
1 hr
  -> many thanks Gilla!

agree  Verginia Ophof
1 hr
  -> many thanks Verginia!

agree  mimi 254
1 day24 mins
  -> many thanks mimi!

neutral  Emma Paulay: My only problem with this is that the "flagship" is usually the "star" in a range of products or services. That isn't really the case here.//Here, it's not the best one in a company's range, it's the best one in the market. Not quite the same.
1 day2 hrs
  -> "flagship" is usually also the "leading product", ie, the best one, which I think is the case here. It's basically pretty much the same as your answer :)//not quite, but slightly overlapping. I see "flagship" as rather more generic
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a benchmark (management) school


Explanation:
I'd pull "dans les domaines de gestion" into the phrase: a benchmark management school. "Leading management school" would be another option.

Karen Stokes
United Kingdom
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Chris Hall: Maybe "benchmark" in US English. I don't think this works though in UK English.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
XX sets the standard for other schools


Explanation:
Hello,

Usually "de référence" means that something is the "standard".

I hope this helps.

MatthewLaSon
Local time: 03:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Nagle: Yes, or: "as the standard by/against which other schools are measured"
1 hr
  -> Thank you, Laura! Have a great evening.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leading (management school)


Explanation:
The school that all the others want to imitate.


    Reference: http://www2.lse.ac.uk/study/studyHome.aspx
Emma Paulay
France
Local time: 09:41
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): writeaway


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 21, 2009 - Changes made by Carol Gullidge:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Dec 16, 2009 - Changes made by writeaway:
FieldOther => Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: