ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Education / Pedagogy

B.A. charpente bois et métallique

English translation: Strength of Materials and Structures (reinforced concrete, structural timber and structural steel)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:B.A. charpente bois et métallique
English translation:Strength of Materials and Structures (reinforced concrete, structural timber and structural steel)
Entered by: Wyley Powell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:40 Sep 22, 2010
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
French term or phrase: B.A. charpente bois et métallique
On a transcript from a university in Dakar: one of the courses listed is Résistance des matériaux (B.A. charpente bois et métallique). The course is offered by the Département de Génie Civil and the diploma is called Technicien supérieur art et technique du bâtiment.

TIA
Wyley Powell
Strength of Materials and Structures (reinforced concrete, structural timber and structural steel)
Explanation:
Do not forget the most important part in this translation: Résistance des Matériaux (RdM).
Having graduated both in France (DUT Génie Civil) and the UK (BSc Building Engineering) I am happy with this translation!
Selected response from:

Alain Jourdan
Local time: 08:41
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1reinforced concrete, structural wood and structural steel
Richard Hedger
4 +1Strength of Materials and Structures (reinforced concrete, structural timber and structural steel)Alain Jourdan
4Reinforced Concrete, timber and steel roof trusses.
kashew


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reinforced concrete, structural wood and structural steel


Explanation:
I think you are supposed to read this as "béton armé (BA), charpente bois et charpente métallique"

Reinforced concrete = BA
Structural wood = charpente bois
Structural steel = charpente métallique

The course about how these different materials react under stress and strain.



--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2010-09-22 20:24:00 GMT)
--------------------------------------------------

reference for structural steel : http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?la...'LOAD'+)&dom=DFC


--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2010-09-22 20:30:31 GMT)
--------------------------------------------------

Personally I would not take "charpente" to be specifically related to roof structures. I believe it is used in its more general term to refer to the structural nature of the materials in question. Why would a course on Material Resistance be particularly interested in roof structures? No, here is all about reinforced concrete, wood and steel - the three main structural construction materials.

Richard Hedger
Switzerland
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  kashew: Sounds good - more logical than mine.
34 mins
  -> thanks for the vote of confidence

agree  xxxBourth: Indeed, not restricted to roofs. Translating charpente CAN be a bit of a gamble when you don't have all the context.
1 day14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Strength of Materials and Structures (reinforced concrete, structural timber and structural steel)


Explanation:
Do not forget the most important part in this translation: Résistance des Matériaux (RdM).
Having graduated both in France (DUT Génie Civil) and the UK (BSc Building Engineering) I am happy with this translation!

Alain Jourdan
Local time: 08:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephanie Ezrol
41 mins

neutral  kashew: You can't be wrong - but written like that it could be read as including Strength of Structures I think.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Reinforced Concrete, timber and steel roof trusses.


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2010-09-23 11:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

Strength of Materials ([in] RC, steel & timber structures) is probably what's meant.
Charpente is misleading.

kashew
France
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: