ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Education / Pedagogy

affaiblissement des interdits

English translation: weakening of taboos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:affaiblissement des interdits
English translation:weakening of taboos
Entered by: Agustina Burdman Luciano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:39 Feb 22, 2011
French to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
French term or phrase: affaiblissement des interdits
The full sentence is:

La montée des valeurs culturelles hédonistes, recherche du plaisir immédiat, affaiblissement des interdits, course à la consommation, contribuent à brouiller la quête de repères identitaires.

Thanks so much for your help.
Agustina Burdman Luciano
Canada
Local time: 03:41
weakening of taboos
Explanation:
e.g. The weakening of taboos concerning issues related to family and sexuality has become central to depictions of contemporary 'risk' society...
Selected response from:

kashew
France
Local time: 09:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6weakening of taboos
kashew


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
weakening of taboos


Explanation:
e.g. The weakening of taboos concerning issues related to family and sexuality has become central to depictions of contemporary 'risk' society...

kashew
France
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Or erosion. You beat me by seconds!
1 min
  -> Thanks

agree  Ingeborg Gowans: w/philgoddard: erosion might work better
6 mins
  -> Thanks

agree  Catherine Gilsenan
53 mins
  -> Thanks

agree  Colin Morley: Depends on the emphasis - erosion for me has moralistic overtones, i.e. sounds condemnatory
1 hr
  -> Thanks

agree  Gilla Evans
11 hrs
  -> Thanks

agree  liz askew: nice one..
21 hrs
  -> Thanks very much
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: