ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Education / Pedagogy

adresse annuelle

English translation: school-year address


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:adresse annuelle
English translation:school-year address
Entered by: giorgioten
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:54 Jun 12, 2011
French to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / students personal data information
French term or phrase: adresse annuelle
In a University form to be filled out, among other required personal data, there is also:
Adresse annuelle
Adresse fixe

No problem with the latter, but cannot make out what is the "annuelle" address.
Could it be students temporary address during University attendance, and if so what is the English equivalent?
giorgioten
Italy
Local time: 09:42
school-year address
Explanation:
You've got the right idea. You can write with or without a hyphen. Most of the examples you'll find online are in PDF forms.
Selected response from:

Leslie Marcus
France
Local time: 09:42
Grading comment
Thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3address during term-time/ term-time addresscchat
3 +2school-year address
Leslie Marcus


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
school-year address


Explanation:
You've got the right idea. You can write with or without a hyphen. Most of the examples you'll find online are in PDF forms.

Leslie Marcus
France
Local time: 09:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cc in nyc
2 hrs
  -> Thanks

neutral  Sheila Wilson: would it be "school" for a university?
11 hrs
  -> Hi Sheila. Yes, I think it would be school and evidently Yolanda agrees with me.

agree  Yolanda Broad: In the US, a university is commonly referred to as a school.
11 hrs
  -> Thanks, Yolanda.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
address during term-time/ term-time address


Explanation:
Used in the UK (even on the 2011 census).


    Reference: http://www.thestudentroom.co.uk
    Reference: http://2011.census.gov.uk/en/index.php?content_id=1587
cchat
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilla Evans
1 hr
  -> Thanks, but the discussion about the US may mean that Leslie's answer is the right one in this case.

agree  Sheila Wilson: I suppose that would be "semester address" in American English
10 hrs
  -> Thanks. Semester address doesn't seem to be used in US English, at least not with this meaning..

agree  LaraBarnett
11 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): cc in nyc, LaraBarnett


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: