ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Education / Pedagogy

La qualification en chirurgie generale ... est bien le titre visé a l´article 5


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:01 Sep 29, 2011
French to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / Certificate of qualification
French term or phrase: La qualification en chirurgie generale ... est bien le titre visé a l´article 5
de la directive 93/16/CEE du conseil du 5 avril 1993 et sanctionne une formation en chirurgie generale entirerment conforme aux conditions de formation prévues aut titre II de la dite directive.

My doubt is regarding "est bien le titre", which I think refers to "la qualification", although I cannot find the logic of the sentence. According to my interpretation I have done the following translation: The qualification of GENERAL SURGERY ....is correct according to the qualification set out in article 5, points 2 and 3 of the Council Directive no. 93/16/EEC of 5 April 1993 and recognises a training in GENERAL SURGERY which completely fulfils the conditions of training laid down in chapter III of the said Directive.

I would appreciate any comments and observations. Thank you.
v_bech


Summary of answers provided
4 +1The qualification in general surgery ... is indeed the qualification referred to in Article 5
Melissa McMahon
3les compétences nécessaires en chirurgie générales sont visées par l'article 5
Johanne Bouthillier


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les compétences nécessaires en chirurgie générales sont visées par l'article 5


Explanation:
-

Johanne Bouthillier
Local time: 03:42
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
The qualification in general surgery ... is indeed the qualification referred to in Article 5


Explanation:
I am assuming there isn't anything sneaky omitted in the "...", but I read the "bien" here as just a form of emphasis, not anything to do with "correctness", ie "La qualification en chirurgie generale est le titre visé a l'article 5".

Maybe I'm missing something?

Melissa McMahon
Australia
Local time: 17:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annie Sapucaia: I agree, but I think you could remove the second "qualification" and just say "the qualification in general surgery is indeed the one referred to in Article 5"
11 days
  -> Yes, I think you're right, assuming that ... isn't so long you'd forget what the pronoun was for by the time you got there!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 29, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Language pairEnglish to French => French to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: