French to English translations [PRO] Education / Pedagogy / French grade sheet | | French term or phrase: diplôme à réglementation nationale | the context is a Certificat de réussite (certificate of achievement)
and the sentence runs as follows:
certificat de réussite aux épreuves conduisant à un diplôme à réglementation nationale.
I understand what it means in a general way, but am not sure how to put this into correct English. Your input would be much appreciated. |
| Cassandra DelacoteKudoZ activityQuestions: 79 ( 1 open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 09:43
|
| | Selected response from: mimi 254 Local time: 08:43
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  peer agreement (net): +2 national diploma
Explanation: ???
| mimi 254 Local time: 08:43 Native speaker of: English, French PRO pts in category: 53
|
| | Notes to answerer
Asker: Thank you very much. that is so simple and correct!
|
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 29, 2011 - Changes made by mimi 254: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |