ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Education / Pedagogy

"l'obtention de son concours"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:36 Jan 24, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

French to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / French education system
French term or phrase: "l'obtention de son concours"
CONTEXT: A exerce en qualite de Maitre de Conferences- Praticien Hospitalier specialiste en
Protheses a LILLE suite a l'obtention de son concours soutenu devant le CNU. (Taken from an Affidavit confirming someone's educational background)

Hi everyone, I need some help formulating the phrase "l'obtention de son concours" into English. I know what it means, but I just can't find a way to say it accurately in BRITISH (preferably) English. Looking forward to your responses.

Regards
RCA
revelleca
United States
Local time: 03:43


Summary of answers provided
4 +1since passing his entrance examination
claude-andrew
4since he obtained his competitive exampiazza d
4after having been ranked … among those most qualified to occupy the posts available in France
Nigel Wheatley
3qualified by competitive examinationPenny Hewson


Discussion entries: 16





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
since he obtained his competitive exam


Explanation:
just a suggestion!

piazza d
France
Local time: 09:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: piazza d, I think your answer is too literal...but thank you

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
since passing his entrance examination


Explanation:
Examination to select candidates, typically for universities in the UK. The concours is a typically French institution, and is indeed a competitive examination, but if you want something that flows, I think this suggestion may fit.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Entrance_examination
claude-andrew
France
Local time: 09:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: I get the impression that this concours took place at the end of the person's studies...is this likely?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oumou Samoura
3 days11 hrs
  -> Thanks Oumou
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
qualified by competitive examination


Explanation:
Just another suggestion, since the point is that this person is qualified

Penny Hewson
Local time: 08:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
after having been ranked … among those most qualified to occupy the posts available in France


Explanation:
I know it doesn't look anything like the original French – I don't care! It explains what a 'concours' actually is, which I think is important in the context.
… = by the /Conseil National des Universités/ (National Council of Universities)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-01-24 18:18:11 GMT)
--------------------------------------------------

"after having been ranked by the /Conseil National des Universités/ (National Council of Universities) among those most qualified to occupy the posts available in France"

Nigel Wheatley
United Kingdom
Local time: 08:43
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Nigel W, thank you...but I don't think that would work, given the phrase "soutenu devant le CNU" that immediately follows. On second thought, and in response to your first question, an "accurate" response is probably what is best in this scenario, no?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: