ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Education / Pedagogy

chargé de cours

English translation: lecturer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:chargé de cours
English translation:lecturer
Entered by: Julie Roy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:01 Mar 2, 2005
French to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / titles
French term or phrase: chargé de cours
This is in the glossary as 'reader' and 'lecturer'.
BUT can anyone explain any distinction between PROFESSEUR, CHARGE DE COURS, MAITRE DE CONFERENCES, ENSEIGNANT - in a university context (or suggest a site that can).
TIA
Connor
Local time: 09:44
voilà
Explanation:
chargé de cours = lecturer [university professor]
chargé de cours = fellowship [OBS – A post as an elected graduate in college or university, receiving a stipend for a period of research.]

professeur OR enseignant = teacher [OBS – The generic term for instructional staff at all levels of the educational system.]
professeur = professor [DEF – A teacher, specifically a university teacher of the highest rank, usually in a specific field.]

maître de conférence = senior lecturer (UK) assistant professor (US) [DEF – Lecturer of senior status in U.K. further education, where a principal lecturer has a status and salary higher than that of a senior lecturer, or in a U.K. university where a senior lecturer is junior in status and salary to a reader or professor and where he/she may, rarely, be a head of department.] [OBS – Broadly the U.S. equivalent is assistant professor.]

Ref.: Termium Plus

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-03-02 20:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

You have a lot of leeway...
Selected response from:

Julie Roy
Canada
Local time: 03:44
Grading comment
thanks - isn't Termium and Canada wonderful?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4voilà
Julie Roy


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chargé de cours
voilà


Explanation:
chargé de cours = lecturer [university professor]
chargé de cours = fellowship [OBS – A post as an elected graduate in college or university, receiving a stipend for a period of research.]

professeur OR enseignant = teacher [OBS – The generic term for instructional staff at all levels of the educational system.]
professeur = professor [DEF – A teacher, specifically a university teacher of the highest rank, usually in a specific field.]

maître de conférence = senior lecturer (UK) assistant professor (US) [DEF – Lecturer of senior status in U.K. further education, where a principal lecturer has a status and salary higher than that of a senior lecturer, or in a U.K. university where a senior lecturer is junior in status and salary to a reader or professor and where he/she may, rarely, be a head of department.] [OBS – Broadly the U.S. equivalent is assistant professor.]

Ref.: Termium Plus

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-03-02 20:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

You have a lot of leeway...

Julie Roy
Canada
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks - isn't Termium and Canada wonderful?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: