ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Electronics / Elect Eng

Il fournira les appareils de mesure

English translation: too dangerous to call, other than attention to it


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: Il fournira les appareils de mesure
English translation:too dangerous to call, other than attention to it
Entered by: Mark Nathan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:52 Nov 13, 2006
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / power supply
French term or phrase: Il fournira les appareils de mesure
Les réceptions des installations et ses vérifications seront faites par un organisme agréé aux frais de l'entrepreneur qui s'occupera des démarches et des frais relatifs à ces réceptions. Il fournira les appareils de mesure pour la réception de l'ensemble de l'installation.
Le choix de l'organisme agréé devra être approuvé par le Maître de l'Ouvrage.

First of all, not really sure if it is the organisme or the entreprenneur who will supply the appareils; second, why is this being even being mentioned, wouldn't an organisme agréé have its own appareils?
Mark Nathan
Local time: 09:45
too dangerous to call, other than attention to it
Explanation:
If you can't get hold of the people responsible for the document, be active about it and:

1) translate it one way or the other but call attention to it and to your doubts,
or
2) leave it in French and call attention to it;

or

- be passive about it: "Measuring devices/instruments for acceptance tests will be provided " (and still call attention to it).



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-11-13 16:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Personally, if I were the 3rd party doing the tests, I might prefer to use my own equipment, knowing when it was last calibrated and how roughly (or not) it has been treated, rather than rely on equipment I don't know the history of. Probably depends on how specialized the equipment required is, how voluminous, how easy to transport, etc.
Selected response from:

xxxBourth
Local time: 09:45
Grading comment
Thanks everyone
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4The Contractor will/shall provide measurement instruments
a05
4 +1too dangerous to call, other than attention to itxxxBourth


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
The Contractor will/shall provide measurement instruments


Explanation:
It seems logical that the "entrepreneur" was the last mentioned and this provision follows the idea of costs and arrangements that the Contractor will be charged with.

The "organisme" may have its own instruments but it is still the contractor's responsibility in terms of this contract to which the "organisme" is not a party.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-13 15:19:32 GMT)
--------------------------------------------------

I agree that asking a question or making a comment is the best way to proceed if any doubt arises regarding the meaning of the source text. My proposal applies to the case when you have to make a choice anyway.

a05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  YP - idiomatica: Provide with.
0 min
  -> thank you

agree  silviantonia
32 mins
  -> thank you

agree  blavatsky: or measuring equipment
7 hrs

agree  Conor McAuley
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
too dangerous to call, other than attention to it


Explanation:
If you can't get hold of the people responsible for the document, be active about it and:

1) translate it one way or the other but call attention to it and to your doubts,
or
2) leave it in French and call attention to it;

or

- be passive about it: "Measuring devices/instruments for acceptance tests will be provided " (and still call attention to it).



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-11-13 16:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Personally, if I were the 3rd party doing the tests, I might prefer to use my own equipment, knowing when it was last calibrated and how roughly (or not) it has been treated, rather than rely on equipment I don't know the history of. Probably depends on how specialized the equipment required is, how voluminous, how easy to transport, etc.

xxxBourth
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 447
Grading comment
Thanks everyone

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Sound advice, from the voice of experience! My GUESS is that it is ultimately the CONTRACTOR who is responsible for providing the test equipment, i.e. anyone BUT the client. / Certain measurements might require hiring of 3rd pty eqpt, for example.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: