02:19 Mar 25, 2007 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / quotation for a high-voltage cabin | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 12:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | high voltage premises |
| ||
3 +2 | high-voltage site / compound |
| ||
4 | HV station/building |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
high-voltage site / compound Explanation: Richard, I understand your dilemma! I think the term 'local' is indeed being used for the 'site' (and remeber that 'compound' is very commonly used to refer to such places, at least in the UK) — that's why in example #2 it has to be cleared enough to get a crane in so as to install the 'cabine' And I think 'cabine' probably should be 'cabin' — at any rate, it's certainly some kind of 'hut' structure! So it is a cabin installed within a compound — that's the way I would understand it. Remember too that HV (and perhaps to a lesser extent HT, for high tension) are commonly used abbreviations that might be appropriate here. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2007-03-25 09:53:57 GMT) -------------------------------------------------- Yes, Im' sorry, RB, I meant to mention that, but forgot; I feel sure that in your first example, they have simply made a mistake, and used 'local' where they really meant 'cabine', since they are describing its walls etc., and I don't imagine they mean the external boundary walls of the 'compound' (though then again, I suppose they just might!) Also, (Granny/eggs) do remember that although we are suggesting using the word 'site', the word 'local' in FR doesn't have exactly the same abstract sense as either 'site' or 'premises' in EN; so they could very well supply the (whole of the facilities to be installed on the) site, without actually supplying the few square metres of land on which it will all sit. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2007-03-25 09:55:21 GMT) -------------------------------------------------- Re-reading again, it is eminently clear from your first occurrence that they are indeed using 'local' here to = 'cabine', I don't think you need have any qualms about that at all! -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2007-03-25 10:19:25 GMT) -------------------------------------------------- Regarding HV / HT, I have only seen the use surviving in the abbreviation form, both in electronics (LT/HT rail, EHT trafo., etc.) and in power distribution, with 'EHT cables' still being in current use on the National Grid etc. But of course, if your client's glossary prefers one term, then at least you need have no doubts on that particular score! |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
|