Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: ... to cover all likely sorts of radio in the absence of more context. Maybe "radio housing", or "phone housing" if it's just about personal mobile phones, could be more appropriate.
Thanks, and thanks to all. Have enough reading for the whole evening ! Have eventually considered all suggestions, and retained "module" in-fine. But it was this suggestion that triggerred Tony M to back what I thought was bets... 4 KudoZ points were awarded for this answer
I can confirm that the word 'boîtier' is very often used in this way to refer to the entire 'module' or 'unit', rather than just the physical box it is housed in.
Could it possibly refer to a transceiver or transmitter-receiver? I guess, from the depth of my technical ignorance, that aerials must be connected to that sort of "gadget", no ?
The text refers to a Company specialising in aerials, and having apprently developed an "interface mecanique" to be used by the "boitiers radio" of Nokia Siemens Networks"... So I guess it's about wireless communications.
to my ear "radio box" sounds like the carton it is delivered in; there are lots of googles like this one http://www.radiocases.com/
Automatic update in 00:
Answers
9 mins confidence:
radio set
Explanation: Jonathan is right in that «boîtier» is the case, but I think in context it may be as idiomatic to refer to the whole device as a "radio set" -- a little more context might make it clearer
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2007-06-06 11:14:41 GMT) --------------------------------------------------
oops - plural, of course
Martin Cassell United Kingdom Local time: 08:46 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
Explanation: ... to cover all likely sorts of radio in the absence of more context. Maybe "radio housing", or "phone housing" if it's just about personal mobile phones, could be more appropriate.
Charles Hawtrey Local time: 08:46 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 71
Grading comment
Thanks, and thanks to all. Have enough reading for the whole evening ! Have eventually considered all suggestions, and retained "module" in-fine. But it was this suggestion that triggerred Tony M to back what I thought was bets...
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.