English translation: dual- OR independently-switched mixed OR combination lighting
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
éclairage mixte à double allumage
English translation:
dual- OR independently-switched mixed OR combination lighting
Explanation: Alain and Charles have already explained it perfectly, but I just wanted to add this alternative version for your choice.
The use of the word 'éclairage' may be tricky, as it can mean the uncountable 'lighting' in general, or be used as a countable noun for something like 'lighting fixture' or 'light fitting', as Alain has said.
All I was seeking to point out is that '2-way switch(ing)' would be an unfortunate term to choose, as it introduces a possible ambiguity that is not prsent in the FR.
'2-way' can indeed mean simply that there are 2 switches (more properly, perhaps, '2-gang'), or one switch that has 2 positions (i.e. not merely 'on' and 'off', which would not be regarded as a 'position' as such) — but specifically in a lighting context, it can also (and IMHO would usually) be understood as the kind of switching you get for thing like hall lights, where you can turn the light on at the bottom of the stairs, and then turn it off again from the landing (this is 'va-et-vient' in FR) — this would NOT be applicable in the given context as a translation of 'double allumage'
In view of the potential ambiguity, I think it safest to avoid this term, especially since there are plenty of others to choose from.
Agreed with Tony about the possible ambiguity of 2-way - otherwise it was a toss-up between these two answers. Thanks also to other answerer. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Maybe the client doesn't realise how his wording can be misunderstood, and some sort of backup is needed, such as a diagram or supporting text of some sort. Eg, does double allumage refer to both eclairage types at the same time, or just to mixte type?
Un double allumage à pour fonction de commander l’allumage et l’extinction de
deux groupes composés d’un ou plusieurs récepteurs électriques à partir d’un seul endroit (les
deux points de commande sont situés dans le même boîtier). http://www4.ac-lille
Don't have an answer for this one but "éclairage d’accentuation" is "accent lighting"
Automatic update in 00:
Answers
27 mins confidence:
direct-indirect light fixture with double switch
Explanation: Eclairage double allumage
Il est parfois intéressant de pouvoir commander indépendamment 2 éclairages à partir d'un même interrupteur, pour un lustre à plusieurs lampes par exemple .
If this can be relied on it looks like it's a double switch controlling two different light sources
Les luminaires à éclairage mixte distribuent la lumière de manière égale vers le haut et vers le bas. La lumière est réfléchie sur le plafond et les autres surfaces de la pièce. Peu de lumière est émise à l'horizontale, ce qui signifie que l'éblouissement direct est souvent minimisé. Ce type d'éclairage est souvent utilisé dans les installations de production ultra propres. http://www.cchst.ca/reponsessst/ergonomics/lighting_general....
This is the English version (Canadian site)
Direct-indirect light fixtures distribute light equally upward and downward. They reflect light off the ceiling and other room surfaces. Little light is emitted horizontally meaning direct glare is often reduced. They are usually used in "clean" manufacturing areas. http://www.ccohs.ca/oshanswers/ergonomics/lighting_general.h...
Not at all sure about the translation.
Alain Pommet Local time: 09:46 Native speaker of: English PRO pts in category: 20
dual- OR independently-switched mixed OR combination lighting
Explanation: Alain and Charles have already explained it perfectly, but I just wanted to add this alternative version for your choice.
The use of the word 'éclairage' may be tricky, as it can mean the uncountable 'lighting' in general, or be used as a countable noun for something like 'lighting fixture' or 'light fitting', as Alain has said.
All I was seeking to point out is that '2-way switch(ing)' would be an unfortunate term to choose, as it introduces a possible ambiguity that is not prsent in the FR.
'2-way' can indeed mean simply that there are 2 switches (more properly, perhaps, '2-gang'), or one switch that has 2 positions (i.e. not merely 'on' and 'off', which would not be regarded as a 'position' as such) — but specifically in a lighting context, it can also (and IMHO would usually) be understood as the kind of switching you get for thing like hall lights, where you can turn the light on at the bottom of the stairs, and then turn it off again from the landing (this is 'va-et-vient' in FR) — this would NOT be applicable in the given context as a translation of 'double allumage'
In view of the potential ambiguity, I think it safest to avoid this term, especially since there are plenty of others to choose from.
Tony M France Local time: 09:46 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 1427
Grading comment
Agreed with Tony about the possible ambiguity of 2-way - otherwise it was a toss-up between these two answers. Thanks also to other answerer.
Explanation: It could refer to two separate switches on a same plate (2-gang) or a switch with two or even three positions (2-way or 3-way), e.g. upwards/off/downwards, but you'd really need better context with picture if possible. Web reference is just a catalogue page from a ghit on flush fitting followed by a search for switches from the same supplier.
Come to think of it, I put in the "/" in my answer to suggest either one or the other. Incidentally, a gsearch on "double switch" brought up all sorts of irrelevancies, but Maplin said http://www.maplin.co.uk/Module.aspx?ModuleNo=1257&C=GKW&Crit... - two va-et-vient switches on a single panel. So if we say "double switching" does that fit the bill? I'm feeling more & more that I have no idea what the client is on about in hardware terms. Maybe a visit to the local lighting shop is called for. (Had to put it here for space reasons.)