ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Electronics / Elect Eng

avec ou sans maintien

English translation: latching or non latching (switch)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:(interrupteur) avec ou sans maintien
English translation:latching or non latching (switch)
Entered by: Victoria Burns
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:51 Jun 9, 2008
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: avec ou sans maintien
From a document on a dimmer device for internal halogen lighting:

"Suivant la configuration choisie, il sera possible de contrôler les 2 entrées via les 2 interrupteurs avec ou sans maintien."

I can't work out whether the 'avec ou sans maintien' part refers to the 'interrupteurs' (which was my initial impression but I can't find anything to back this up) or whether the '2 entrées' can be controlled 'avec ou sans maintien'. In this case, how would this be translated into English (UK)?

Many TIA

Vicky
Victoria Burns
United Kingdom
Local time: 08:47
latching or non latching
Explanation:
I seem to remember something similar coming up before. Since this is referring to switches, they can either be on (or off) continuously, ie latching, or on/off momentarily, as in a bell-push.
Selected response from:

chris collister
France
Local time: 09:47
Grading comment
Many thanks, Chris, and to all who contributed!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1latching or non latching
chris collister
4with or without leveling option
FIROOZEH FARHANG
4with or without holding/continuous pressurexxxSpeakering


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
with or without holding/continuous pressure


Explanation:
maintien means maintenance, which doesn't make sense to me in the context given, so i assume they are referring to holding/pressing continuously.

xxxSpeakering
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
with or without leveling option


Explanation:
2 switches with or without leveling option

FIROOZEH FARHANG
Canada
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
latching or non latching


Explanation:
I seem to remember something similar coming up before. Since this is referring to switches, they can either be on (or off) continuously, ie latching, or on/off momentarily, as in a bell-push.

chris collister
France
Local time: 09:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 258
Grading comment
Many thanks, Chris, and to all who contributed!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Hawtrey
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: